Инъекция Платины читать онлайн


Страница 408 из 454 Настройки чтения

Обменявшись поклонами, дворяне разошлись. Однако младший писец направился не к своему дому, а совсем в другую сторону. По пути он заглянул в ещё одну харчевню, но заказал не бутылку, а всего лишь чарку вина и рисовый шарик. Подкрепившись и вновь почувствовав прилив решимости, он торопливо зашагал по улице.

Над знакомыми воротами висел большой транспарант. В тусклом свете бумажных фонариков Андо прочитал: "Не беспокойте хозяина. Сейчас в этом доме гостит скорбь".

Однако, несмотря на столь недвусмысленное предупреждение, он деловито поднялся по короткой лестнице и решительно стукнул костяшками пальцев по недавно окрашенным доскам.

Никто не отозвался. Пришлось бить кулаком. После пятого или шестого удара послышались приближающиеся шаги. Брякнул засов. Створка приоткрылась.

Но вместо предупредительно кланявшегося привратника на незваного гостя хмуро смотрел облачённый в тёмно-серый воинский наряд охранник барона.

- Господин Хваро никого не принимает и очень просит его не беспокоить.

При этих словах он многозначительно поднял взгляд вверх, очевидно, намекая на транспарант.

- Прошу передать господину Хваро, что у меня очень важное и неотложное дело, - чиновник постарался придать как можно более важный и значительный вид.

- Уходите, господин в трауре и не желает никого видеть, - спокойно, даже презрительно проворчал стражник и, прежде чем собеседник успел ещё что-то сказать, захлопнул ворота.

Андо огорчённо крякнул, нерешительно потоптался на одном месте и, махнув рукой, повернулся, чтобы уйти, но, сделав пару шагов, остановился.

"Я всегда иду туда, куда меня посылают, - с внезапной горечью подумал он, посмотрел на свой застиранный халат, на штаны с аккуратными заплатами, на готовые вот-вот развалиться туфли. - И куда пришёл?"

Зло зашипев сквозь стиснутые зубы, младший писец вновь подскочил к воротам и забарабанил уже двумя кулаками.

Створка резко распахнулась, и перепуганный Андо попятился, с ужасом глядя на хищно поблёскивавшее остриё меча всего в цуне от своего горла.

- Вы плохо слышите? - зловеще усмехнулся охранник. - Так я могу прочистить вам уши!

- Прошу вас, - забормотал настырный гость заплетающимся от страха языком. - Передайте господину Хваро, что я должен сказать ему что-то важное о нападении на свадебный караван его невесты! Если господин барон не захочет меня видеть, клянусь Вечным небом, я сейчас же уйду и больше не побеспокою его в печали.

- Хорошо, - после короткого раздумья проворчал охранник, одним слитным движением убирая клинок в ножны. - Ждите.

Когда створки снова закрылись, чиновник шумно выдохнул и, чувствуя, как мелко дрожат колени, прислонился к стене.

Пусть он немного слукавил, и его новости не имеют прямого отношения к тем злодеям, кто убил рыцаря Канако и его дочь, но у Андо просто не осталось другого способа привлечь к себе внимание барона. А значит, он его обязательно простит.

Со стороны усадьбы донеслись негромкие голоса. Младший писец взял себя в руки, "отлепился" от стены, оправил халат и гордо выпрямился.

Негромко скрипнули петли, и из ворот вышел невысокий, пожилой воин с пронзительными, холодными глазами на сухом, морщинистом лице.

- Я Чиро Мукано - помощник господина Тоишо Хваро, - церемонно поклонился он. - Что вы хотели передать моему господину?

- Я Джуо Андо - писец уездной управы, - в свою очередь представился гость. - Прошу меня простить, но то, что я собираюсь сообщить, касается только господина Хваро.

- Это имеет отношение к убийству рыцаря Канако и его дочери? - продолжил расспрашивать собеседник, и под его тяжёлым, давящим взглядом чиновнику вдруг стало просто страшно врать. Потупив взор, он пробормотал дрогнувшим голосом:

- Непосредственно нет.

И тут же торопливо пояснил:

- Но напрямую касается благополучия самого господина Хваро! Он так много для меня сделал, что я посчитал своим долгом предупредить его об опасности!

- Пойдёмте, господин Андо, - сделал приглашающий жест воин. - Надеюсь, вы действительно не зря беспокоите моего господина в столь скорбные дни?

- Даже не сомневайтесь, господин Мукано, - не без гордости заверил его гость.

Он думал, что его приведут в домашний кабинет молодого землевладельца, но помощник барона повёл позднего визитёра куда-то через главный зал.

В просторном, богато украшенном помещении горел всего один тусклый масляный фонарик, чей свет почти не рассеивал клубящийся мрак. Их шаги гулко раздавались в гнетущей тишине, невольно заставляя младшего писца ёжиться. В темноте виднелись белые, почти неразличимые прямоугольники картин на стенах. Мутными пятнами просматривались фарфоровые вазы. Поблёскивали лаком мебель и стены.

Оказавшись во втором дворе, Андо не смог сдержать вздох облегчения и огляделся.