Инъекция Платины читать онлайн


Страница 410 из 454 Настройки чтения

Барон задумался, подошёл к беседке и какое-то время молча смотрел на алтарь, нервным движением отогнав от лица особенно докучливого комара.

Видимо, потому что похороны ещё не прошли, памятная табличка на столе отсутствовала, однако младший писец не сомневался, о ком именно скорбит этот благородный дворянин.

Вернувшись к нему, молодой человек повинился.

- Простите, господин Андо, я не знал, что ваша семья пострадала от господин Сабуро. Мне всегда казалось, что он, наоборот, благоволит к вам.

Младший писец горько рассмеялся, больше не считая нужным скрывать своё истинное отношение к начальнику уезда.

- Сначала ограбить до нитки, потом бросить милостыню в один дырявый медный лян! Вот и вся его доброта!

Он зло окрысился.

- Из-за него я потерял отца, жену и сына!

- Ещё раз прошу прощения, господин Андо, - барон церемонно поклонился. - Я благодарен вам за предупреждение. Хвала Вечному небу, за то что оно послало мне таких верных друзей, как вы!

- Помочь вам - мой долг, господин Хваро! - чиновник гордо вздёрнул неряшливо выбритый подбородок. - И я счастлив, что вы считаете меня своим другом.

- Извините, что не предлагаю вам чаю, - развёл широкими рукавами хозяин дома. - И принимаю вас во дворе. Но у меня траур.

Он многозначительно умолк.

- Понимаю, господин Хваро, - поклонился гость. - И не смею больше нарушать вашу скорбь. Благодарю, что согласились выслушать.

- А я вас, за то что сумели настоять на этом, - землевладелец скупо улыбнулся и направился к беседке.

Домой младший писец возвращался в превосходном расположении духа. Он всё же сумел расстроить планы мерзкого губернаторского братца, а заодно навредить ненавистному Сабуро.

Вечерняя прохлада помогла окончательно протрезветь, и, оказавшись возле ворот своей усадьбы, он решил не посвящать мать в свои дела с господином Хваро. Она, конечно, - мудрая женщина, но всё-таки всего лишь женщина.

Следующие четыре дня Джуо Андо вёл себя тише воды, ниже травы, подчёркнуто добросовестно выполняя свои обязанности и почти не участвуя в разговорах писцов. Он даже вино пил дома в одиночку, что раньше делал очень редко, предпочитая застолье с компанией.

После нападения разбойников на свадебный караван дочери рыцаря Канако новости сыпались, как сухой горох из дырявого мешка, и страсти среди чиновников порой кипели совсем нешуточные.

Бурно обсуждали сообщения одного из купцов, опознавшего двух из двадцати семи выставленных на всеобщее обозрение мёртвых злодеев. Торговец не знал ни их имён, ни даже прозвищ, но ручался, что совершенно точно видел их на одном из рынков Тодаё.

Начальник уезда тут же распорядился нарисовать портреты бандитов и, вручив их одному из десятников, отправил того в Тодаё. Он должен показать картинки тамошним городским стражникам. А уже смердевшие трупы наконец-то убрали от стен канцелярии и закопали где-то в дальнем овраге.

Много пересудов вызвала вычисленная известным гадателем Облогом наиболее подходящая дата похорон рыцаря Канако и его дочери, выпавшая как раз на праздник ухода за могилами.

Ну и, естественно, не могли писцы втихомолку не посмеяться над младшим братом губернатора, который всё ещё торчал в Букасо и каждый день, как на службу, являлся в уездную канцелярию, чтобы самолично проверить письма из Хайдаро.

Пожалуй, только один Джуо Андо да ещё начальник уезда знали, чего именно так ждёт напыщенный мерзавец, но скромно помалкивали. При этом младший писец надеялся, что предупреждённый барон найдёт способ расстроить козни Сабуро и Нобуро.

На четвёртый день после обеда в канцелярию неожиданно зашёл господин Уто и, почтительно кланяясь господину Окэдо, попросил у того позволения побеседовать с приятелем во дворе, уверяя, что не задержит его надолго.

Старший писец недовольно поморщился, но, поскольку случившееся не являлось чем-то из ряда вон выходящим, махнул рукой, предупредив, чтобы господин Андо поторопился.

Поблагодарив начальника за доброту, чиновник в полном недоумении вышел на веранду.

Однако разговаривать там господин Уто не захотел, увлекая собеседника подальше от часовых, переминавшихся у лестницы с ноги на ногу.

Предвосхищая вопрос, он тороплив зашептал:

- Господин Хваро просит вас зайти к нему сегодня вечером.

- Вы с ним встречались, господин Уто? - удивился младший писец, хорошо помня про траур.

- Нет, - покачал головой гость, воровато оглядываясь по сторонам. - Меня нашёл его охранник - господин Маэдо. Вы его знаете?

Приятель кивнул.

- Вот он мне и сказал.

- Спасибо, господин Уто, - поклонился чиновник, - за то, что нашли время прийти.

- Господин Хваро принимает вас даже в траур, - многозначительно хмыкнул тот.

- Я сам просил о встрече, господин Уто, - после недолгого молчания решил соврать младший писец и смущённо потупился. - Понимаете, возникли кое-какие затруднения...

- Денег хотите просить? - догадался приятель.