Лоренцо Беретта читать онлайн
Двери распахнулись, когда мы подошли ближе, и это действие отвлекло нас с Данте от наших собственных мыслей.
— Тебе отнести это на кухню? Спросил Данте.
— Пожалуйста. Я улыбнулась ему, стараясь не показать, что это было вымученно. Он направился на кухню в задней части особняка, и как только я вошла в шумную комнату, мои плечи поникли. Я почувствовала себя здесь как дома. Это было знакомо, как будто это было то место, где я должна была быть. Не по ту сторону, когда кто — то готовит для меня.
— Миссис Беретта, — сказала экономка потрясенным тоном. — Вам что — нибудь нужно?
Я покачала головой и положила свой рюкзак на один из стульев.
— Только твое разрешение готовить сегодня вечером.
Глаза экономки расширились.
— Вам не нужно мое разрешение. Она отпрянула от плиты. — Это все ваше.
Я засмеялась, когда Данте поставил мою сумку с ингредиентами.
— Только на сегодня, — сказала я ей, пытаясь сделать вид, что я не беру инициативу на себя. — Я просто хотела приготовить что — нибудь особенное для Лоренцо. По мере того, как я говорила, мой тон становился все более неуверенным, но когда Данте проскользнул мимо меня и ухмыльнулся, я почувствовала себя немного увереннее в том, что делаю. Я имею в виду, что было худшим, что могло случиться?
Глава 6
Лоренцо
Я принюхался, мой желудок заурчал от запаха, доносившегося из кухни по дому. Я понятия не имел, что готовила миссис Ларсон, но это было непохоже ни на что другое, что я когда — либо нюхал.
— Итак, мы договорились? — Спросил дядя Антонио, усаживаясь в одно из кресел по другую сторону моего нового стола из черного мрамора. Вив сразу же принялась за оформление офиса, и хотя это было не совсем в моем вкусе, на данный момент этого было достаточно. Просто пока я не почувствовал, что не хожу в тени своего отца.
— Да. Я откинулся на спинку стула и снова и снова щелкал ручкой. Было трудно ясно мыслить, когда все, что я чувствовал, — это запах того, что обещало быть вкусной едой. — А как же пистолеты?
— А что с ними? — Спросил дядя Алонсо.
— Можем ли мы расширяться? — Спросил я, пытаясь вернуться в нужное русло. У меня были большие идеи, продвигающиеся вперед, но я знал, что все это нельзя реализовать сразу. Я должен был действовать осторожно, чтобы убедиться, что, когда мы сделаем наш ход, это не будет временным. Нам нужны были новые способы работы, новые связи, и я работал над этими связями чертовски долгое время.
— Куда?
— За пределами штата. Я наклонил голову. — У меня есть кое — какие связи.
Дядя Алонсо застонал.
— Только не байкеры. Я ухмыльнулся ему. — Твой отец не хотел связываться с…
— Я не мой отец, — огрызнулся я, бросая ручку на стол и стараясь не вздрогнуть от громкого лязга. — Все меняется, дядя. Все не так, как было раньше. Отец придерживался старых методов, но федералы с этим разобрались. Если мы хотим сохранить ту жизнь, которая у нас есть, или сделать ее лучше, то нам нужно искать новые места и вести бизнес с людьми, о которых никто не думает, что мы стали бы этого делать. Я постучал костяшками пальцев по столу и встал.
— Нам нужно преподносить сюрпризы на каждом шагу. Я обошел стол и засунул руки в карманы брюк. — Это будущее.
Дядя Алонсо выглядел скептически, но изгиб уголков губ дяди Антонио сказал мне, что он одобряет. Не то чтобы я искал одобрения, но в любом случае было приятно это видеть.
— Ты здесь главный, — наконец сказал дядя Алонсо.
— Я.
Я обвел взглядом присутствующих в комнате мужчин — мужчин, которым я доверял больше всего. Дядя Алонсо, дядя Антонио, Кристиан и Данте. Данте все еще изучал внутреннюю работу, но я знал, что это не займет у него много времени. В его жилах текла кровь Беретты, и не было ничего сильнее этого.
— Завтра нам нужно обсудить ситуацию с Паоло..
Стук в дверь прервал меня, и я прищурился. Все знали, что нельзя беспокоить комнату, когда дверь закрыта.
— Ужин готов! — пропел приятный голос. Услышав этот звук, я сжал руки в кулаки, пытаясь метнуть кинжалы в дверь.
— Какого черта она…
— Она готовила для тебя, — сказал Данте, и я зарычал, когда меня прервали во второй раз. Он вел себя так, словно не слышал моего разочарования, громко и ясно, когда ухмыльнулся мне.
— Она пытается быть хорошей итальянкой. Он подмигнул. — Это то, чего ты хотела, верно? Он рассмеялся, проходя мимо меня и касаясь плечом моей руки. — Ну же, Лоренцо. Твоя жена позвала тебя.
— Пошел ты, — выдавил я. — Меня никто, блядь, не вызывал.
— Значит, это не твой желудок урчит от запаха ее еды? Мой желудок заурчал, как по команде, и Данте разразился неприятно громким смехом.
Я шагнул к нему.
— Тебе лучше, блядь, бежать, братишка.
— Или что? Он попятился, подняв руки в воздух. — Ты собираешься отрубить и мои руки тоже?