ВПЛАМ: Хроники бессмертного суицидника читать онлайн
[Рорикдез: Не думаю, что это как-то повлияет…]
[Пете: Ну, посмотрим…]
[Тава: …]
Филька шатался.
[Тава: …]
Долговязый юноша в смокинге еле мог открыть свои глаза.
[Тава: …]
[Артибар: Так, Паркинс – зачёт, меч Филимона сбит, теперь очередь Филимона.]
[Тава: …]
Плешивый зверолюд довольно выхватил из рук отрубающегося Фильки стальные рукавицы и протянул их на свои руки.
Кольчугу он решил не одевать – лишняя трата времени.
[Тава: …]
[Артибар: И так, берите меч… Мг… Теперь Филимон… Стреляй!]
[Тава: …]
Юноша никак не реагировал, его тусклые голубые глаза двумя точками еле-еле держались на лице его противника.
[Артибар: Стреляй!]
Плешивый зверолюд был в недоумении. Его противник выглядел, как живой труп: руки болтались, ноги, казалось, немели, а голова кружилась.
[Тава: …]
[Паркинс: Ля, мужик, время не тяни.]
[Филимон: А?]
Юноша скорее мямлил, чем разговаривал – его просто невозможно было понять, настолько сильнодействующим оказалось зелье.
[Тава: …]
Видимо, он переборщил с дозой, или Ейне его и вовсе обманул – никакого боевого транса или ярости в глазах Фильки не было: только усталость и изнурённость.
[Паркинс: Да ты заебал.]
Мужик поднёс свой деревянный меч и шлёпнул им по лицу Филимона. На щеке не осталось ничего: даже красного следа, но поведение юноши резко изменилось.
[Филька: …]
Его конвульсии прекратились, тело слегка сгорбилось, шея запульсировала, будто он проглотил что-то жужжащее, а глаза… Они напитались такой злобой и гневом, что зверолюду напротив стало даже немного не по себе. Филька только и мог теперь, что пристально смотреть на своего оппонента.
[Паркинс: Эм.. Господа жюри, мне кажется, что]
В лоб мужчины вонзилась стрела, и обухом он грохнулся на землю, расплескавшись ало-жёлтой кровью.
[Тава: …]
33. Туда-сюда
[Сергей: …]
Из-за мраморных сводов виднелась рыжеволосая бошка, слегка подрагивающаяся из-за встречного ветра.
[Сергей: …]
Это был балкон дворца. Здесь всё было засыпано снегом, а под его слоем валялись оставшиеся ещё с осени полусгнившие чёрные листья.
[Сергей: …]
Юноше не было холодно: он не чувствовал подобных мелочей.
[Сергей: …]
Задрав ноги на ставни, он откинулся на вытащенном сюда кресле и сложил руки за головой, размышляя о том, что ему вообще следовало делать.
[Сергей: …]
Он, как оказалось, не был самым сильным в этом мире. Уже сразу два человека его одолели: Кайки Меруэцу и Преобразец….
[Сергей: …]
Что самое страшное: в обоих случаях он понятия не имел, какими вообще способностями они обладали.
[Сергей: …]
Верфениция, как на зло, не было во дворце, а императору было слишком лень искать его по всему Йефенделлу.
[Сергей: …]
Из невыполненных дел у него был захват всего Континента, переезд с женой на Вифры и визит в Кастилию, что звучало не так уж важно по сравнению с другими задачами.
Тем не менее, всё это было требовало отложений из-за самых разных причин: от банальной неготовности Луизы до недавнего поражения в Ай-Гакио.
[Сергей: …]
Рыжеволосый юноша почесал свой затылок, уставившись в небосвод.
[Сергей: …]
В первый раз ему нечем было заняться.
[Сергей: …]
***
[Сергей: …]
В дворце было до ужаса скучно и уныло.
[Сергей: …]
Он, конечно, мог бы вернуться к своей жене и просто пого
[Сергей: …]
Матово-чёрные глаза юноши обрамились мраком, и его тело скрючилось в горбатую фигуру.
[Сергей: …]
Он огляделся по сторонам, жадно выискивая глазами что-нибудь знакомое.
[Сергей: Так… Я… Во дворце… Это Йефенделл… Тоже мне информация…]
Император удручённо посмотрел на свои слегка дрожащие ладони.
[Сергей: Ияков говорил, что… Что у меня раздвоение личности… И что он не может от этого избавиться…]
Юноша коснулся своей головы. Его бошка была гладко выбрита с боков, да и никакой щетины не было.
[Сергей: …]
Он никогда в жизни не был таким ухоженным.
[Сергей: …]
Сергей стоял в коридоре, здесь висели картины, гобелены – всё, как и всегда. По всей видимости, это был второй этаж. Неподалёку была какая-та плотная дубовая дверь, из которой едва заметно сочилось какое-то странное зловоние.
[Сергей: …]
[Луи: Дорогой, ты не видел мою расчёску?]