Любимая для бессмертного читать онлайн


Страница 106 из 120 Настройки чтения

Они, эти небольшие произведения искусства, заворожили клиентов, и я подумала, что те две партии, которые мы с собой привезли на открытие, несомненно, скоро разберут. Удивительно даже, как хорошо пошла торговля. Я, конечно, понимала, что ажиотаж спадет со временем, людей привлекает именно новизна, и никаких толп клиентов в другие дни тут не будет, но уже локальный успех заставлял расправить плечи и взяться за дело.

…Тамила ушла, как только поняла, что в её утешительных речах я в самом деле не нуждаюсь. От разговора с нею остался странный, немного неприятный осадок, но вникать в произошедшее не было времени, и я просто позволила работе поглотить себя с головой.

Советовала товар, приносила новый, вместе с девочками бегала на склад, чтобы принести оттуда новые коробки. Пришлось даже отправить заявку в швейный цех, чтобы довезли то, что ещё у нас осталось из не распроданного товара, и я про себя в голове уже делала пометки, производство какого товара придётся немного ускорить.

Да, теперь работы у нас будет ещё больше. Первая радость схлынула, и когда к вечеру остался почти пустой магазин — товар практически разгребли, словно весь мир только и ждал появления коллекционных кукол на рынке, — я поняла, что в ближайшие недели надо будет здорово потрудиться и вновь изменить многое в работе цеха.

Ведь иначе мы просто не успеем!

Мои помощницы-продавщицы уже разошлись, я же сказала им, что ещё немного задержусь — требовалось решить срочные дела. Но по большей мере я просто надеялась избежать лишних вопросов; мне очень хотелось оградиться от любого постороннего влияния и уделить эти несколько минут, чтобы привести в порядок собственные мысли.

Дождавшись, пока магазин опустеет, я действительно закончила дела и вышла из помещения, закрыв его на ключ и для проверки дёрнув дверь. Потом, втянув вечерний свежий воздух, зашагала по тротуару. Надо будет ещё искать, на чём уехать, но мои мысли уплывали далеко, и отнюдь не в сторону беспокойства об общественном транспорте.

Я так увлеклась своими размышлениями, что даже не сразу почувствовала странные перемены вокруг.

— Ну что, дорогуша, — раздалось за спиной тихое шипение. — Наконец-то ты осталась одна…

— Кто здесь? — удивлённо спросила я.

На улице стремительно темнело. Спряталась за тучу луна, и я с удивлением осознала, что свет в окнах стремительно гаснул. Было ещё не так уж и поздно, но выглядело всё так, словно наступила ночь. Я удивлённо закрутила головой, пытаясь обнаружить источник голоса, но так никого и не нашла. Только поняла, что говорила какая-то женщина, и то, скорее ориентировалась на собственные ощущения и интуицию, а не на факты.

Холодало, очень быстро, как для лета. Я поёжилась, не до конца понимая, что происходит, и хотела ускорить шаг, но осознала, что не могу сойти с места. Меня словно приморозило к земле, и по телу стремительно поднимался голод.

А потом горло стиснули чужие руки.

…Меня прежде никогда не душили. Я чувствовала, как чужие пальцы стискиваются вокруг моего горла, но до конца даже не осознавала, что происходит. Только издала тихий хрип, а потом увидела, как всё стремительно расплывается и мир теряет свои очертания. Попыталась уцепиться в пальцы, стискивавшие моё горло, но натолкнулась только на пустоту, не имеющую реальных очертаний.

— Отпустите, — прохрипела я, чувствуя, как моя собственная магия пытается пробиться сквозь сдерживающие границы, но это не помогло. Стало только чуть легче дышать, а потом давление на горло усилилось.

Моё сопротивление было бесполезным.

Перед глазами всё почернело, а потом вспышка света разорвала тьму на тысячи крохотных частиц. Я неожиданно чётко увидела два силуэта: мужской, совсем далёкий, и женский.

Именно женщина стискивала моё горло.

Зеленоватые лучи света очертили её точёную фигуру, подсветили лицо, такое же зелёное, как и расплескавшаяся вокруг нас магия. Я узнала её практически сразу; увидела перекошенное от ненависти лицо Матильды. Мы с ней столько времени уже не виделись…

Откуда?

Я вдруг поняла, что удивление забрало у меня остаток сил, их не хватало даже на сопротивление. Каким-то уголком сознания зацепилась за мысль, что у Матильды были тонкие, музыкальные пальцы, но какие же сильные… А потом она вдруг ослабила хватку.

— Ты обещал, — прошептала она, обращаясь явно не ко мне.

— Ты сама это придумала.

Во втором голосе я узнала Рене.

— Отпусти её.

Матильда отрицательно мотнула головой. Меня зацепили её призрачные волосы, а потом стало ещё светлее.

Рене — а это был именно он, стоял в десяти метрах от меня, — выглядел как-то иначе. Его спина казалась неестественно прямой, в глазах светилась несвойственная ему прежде жестокость. Он смотрел на нас с Матильдой, крепко стискивая зубы, а потом вскинул сжатую в кулак руку. В его ладони были зажаты тонкие нити, словно он — кукловод, державший свою марионетку. Сначала они висели слабо, словно не были ни с кем соединены, но Рене не отпускал, только накручивал на крепко сжатые пальцы новые и новые витки энергетических нитей.