Любимая для бессмертного читать онлайн


Страница 75 из 120 Настройки чтения

— Я заглянула в магазин по дороге домой, и ткань, поверь мне, стоит достаточно дорого, чтобы предлагаемая цена за платья едва покрыла пошив трех следующих, — фыркнула я. — А покупать их у нас никто не будет. Я уж молчу о том, что лицензий у нас нет, а превращать швейный цех в модный дом — отличная идея, но это до первой проверки. А первая проверка подоспеет очень быстро. Войчик уже сегодня предлагал мне за тобой шпионить — случайно пересеклись.

Я сказала это с такой небрежностью, что даже сама испугалась собственного равнодушия, но Рене явно не напрягся.

— Войчик, — махнул рукой он. — Просто пешка. Понять бы, что ему надо… Но это пока что может подождать. Так думаешь, денег за платья не хватит ни на что приличное?

— Нет, — хмыкнула я. — Разве что куклам платья шить…

— Куклам?

В голосе мужчины не было никакого интереса, он переспросил, кажется, просто так, чтобы поддержать разговор. Но я вдруг вспомнила, что куклы были не так уж и просты. Тем более, Матильда вспоминала о коллекционерах…

— У Сандры в бутике были куклы. Такие, сантиметров пятьдесят высотой. Фарфор, роскошные платья, — кивнула я. — Только она их не продает. Я ещё подумала, странно, ведь за них можно выручить немало денег. И расходные материалы не такие дорогие, именно платья. Только найти б, кто делает их. Но вот в чем загвоздка: одна из кукол оказалась поразительно на меня похожа.

Рене аж подался вперед. В его синих глазах заблестел интерес, и я поняла, что, кажется, зря не сразу упомянула о своем странном приключении.

— И там я встретила женщину, — продолжила я, понимая, что замолчать уже будет по меньшей мере странно, — которая просила продать ей одну из кукол, потому что та очень похожа на её дочку.

— Дочка пропала? — моментально оживился Рене.

— Нет, не пропала, но…

Я помолчала немного, не зная, как правильно сообщить Рене о том, что узнала, а потом осторожно произнесла:

— Та женщина, которая хотала выкупить куклу, это твоя мать.

В комнате воцарилась пауза. Потом Рене осторожно, словно боясь меня спугнуть, переспросил:

— Моя?..

— Твоя мать, — уверенно повторила я. — Я когда из бутика вышла, она ко мне подошла, поговорить о куклах. Заметила, что одна из них похожа на меня, а вторая — на её дочку. И показала мне фотографию своей дочери, ну, и не только её. Сына ещё. Твою. Только ты там младше намного, наверное, фотография старая.

Выражение лица Рене описать было трудно. Сквозь привычную маску невозмутимости и спокойствия пробивалось что-то дикое и злое. Сначала я подумала, что он сердится меня за разговор с его матерью, потому поспешила добавить:

— Я не говорила, что мы знакомы, ты не волнуйся!

Но Рене это не успокоило.

— Да пусть бы и сказала, — промолвил он. — Я ж тебя не скрываю… Ты не Матильда, чтобы людям было стыдно показать… Нет, проблема в другом. Я ведь говорил тебе, что Эдита, моя сестра, тоже была из тех, кого поменяли местами в детстве с двойником из другого мира? Ты посмотри, какое чудное совпадение. Матильда упоминает коллекционеров, у Сандры куклы, которых она не продает, и среди них две похожи на людей, и эти люди — о чудо! — как раз те, кого поменяли местами между мирами… Сдается мне, — он усмехнулся, — мы наведаемся к госпоже Сандре вместе.

Глава девятнадцатая

Рене остановился у витрины и долго, внимательно рассматривал кукол. Их там было предостаточно, семь хорошеньких девиц и двое юношей, спрятанных в самом углу, в дорогостоящих роскошных костюмах. Все наряды казались приветствием из далекого прошлого; я своим не слишком наметанным взглядом определила их как викторианские, но могла, разумеется, ошибиться и просто воспользоваться первым пришедшим в голову словом, более-менее подходящим.

А вон то платье, самое дальнее, кажется, вообще из барокко, слишком уж вычурные…

— Да уж, — Рене недовольно пощелкал языком, выражая собственное неодобрение по отношению к этому стройному кукольному ряду, и я без всяких сомнений определила, что с ними что-то не так. Понимания, что именно, у меня не было, но уже по одному виду Хранителя Времени можно было сказать, что дела неладные.

— Ты что-то об этом знаешь? — спросила я наобум.

…У витрин останавливались люди. Замирали дети, с восторгом тыча пальцем в красивые фигурки за стеклом. Улыбались женщины, слегка поворачивая головы. Некоторые из них бросали на самого Рене кокетливые взгляды, а на меня — неодобрительные, мол, посмела занять такого красивого мужчину, кручусь рядом с ним, мешаю познакомиться.

Но такого жесткого, злого взгляда, как у Рене, не было ни у кого. Куклы вызывали у него не просто любопытство или заинтересованность, а жгучую злость. Мне казалось, её искрами наполнился воздух, и я буквально чувствовала легкие электрические разряды, исходившие от Хранителя Времени.

— Об этом я не знаю ничего, — проронил Рене. — Но большинство лиц мне знакомо. Вон там Вианна, — он указал на самую дальнюю куклу.