Здоровенный ублюдок Поттер 2 читать онлайн


Страница 47 из 94 Настройки чтения

Сам Гарри мороженое не особо любил, но Гермиона его обожает, о чём Гарри слышал даже не десятый раз в своей жизни. Родители у неё состоятельные — стоматологи, поэтому она может себе позволить посетить это кафе после закупки списочного учебного инвентаря.

Драко «Снежок» Малфой случайно заметил Гарри, побледнел, примерно, на полтона и резко отвернулся. Это увидела его мать, которая одарила Гарри неприязненным взглядом, после чего неделикатно потрясла мужа за рукав.

— О, неужели сам Гарри Поттер? — повернулся Люциус Малфой.

— Собственной персоной, — криво усмехнулся Гарри. — Не могу сказать, что рад встрече, мистер Малфой.

— Аналогично, мистер Поттер, — ответил Люциус. — Но я слышал, что вы имели несчастье вступить в схватку с легендарным Чудовищем Слизерина…

— Не хочу хвастаться, — вздохнул Гарри. — Но мы разошлись недовольными друг другом.

— Ха-ха, любопытно, — хохотнул Малфой-старший. — Нарцисса, Драко, я догоню вас.

Высокомерно задрав носик, жена Малфоя взяла сына под руку и удалилась к Дырявому котлу.

— Не слышали последних новостей, мистер Поттер? — спросил Люциус.

Гарри напрягала эта нарочитая любезность, так как от людей, который внезапно и без причины становятся дружелюбными, обычно, следовало ждать дерьма. И Гарри ждал.

— Недосуг мне было читать Ежедневного Пророка, — покачал он головой.

— Очень напрасно, — посетовал Люциус. — Новости из вчерашнего выпуска могут вас обеспокоить, а может даже, упаси Мерлин, конечно же, встревожить…

— Я прибыл в Косой переулок с деловым визитом, — поторопил его Гарри. — Если вам есть, что сказать — говорите. Наводящие туман заявления я могу послушать в авторской телепередаче Вольдемара Найтингейла или в вечерних новостях от Деметриуса Киссела…

— Не слышал о таких людях, — хмыкнул Люциус. — Тем не менее, спешу «обрадовать» вас, мистер Поттер… Хогвартс закрывается.

— Это интересные новости, мистер Малфой, — покивал Гарри задумчиво. — А знаете? Он всё равно мне не нравился. Уровень сервиса не отвечает моим требованиям: экономят на отоплении, питание оставляет желать лучшего, а ещё там небезопасно.

— Даже не спросите, почему его закрывают? — слегка удивился Люциус.

— Вероятно, змея убила ещё кого-то, — пожал плечами Гарри. — Маловолнующие подробности.

— Не ожидал такого цинизма от наследника Поттеров… — с притворной горечью произнёс Малфой-старший.

— Люди умирают регулярно, — вздохнул Гарри. — Что я могу с этим поделать? Я что, бог, мистер Малфой?

— Не думаю, — хмыкнул Малфой. — И вас не интересуют подробности?

— Если закрытие Хогвартса — это уже решённый вопрос, то не интересует, — улыбнулся Гарри.

Беседа явно шла не так, как её запланировал Малфой. Он, явно, хотел вызвать своими словами какие-то реакции у Гарри. Но Гарри было абсолютно плевать.

На что ему было не плевать — это судьба Гермионы в контексте закрытия Хогвартса. Он рассматривал сценарий закрытия Хогвартса, поэтому хотел предложить Гермионе ехать в США вместе с ним. Она очень умна и, в перспективе, угрожает стать выдающимся учёным или, как минимум, занять существенное место в какой-либо магической деятельности. Но основной причиной их тесного общения было то, что они друзья. Гарри считал Гермиону хорошей своей подругой, с которой можно интересно провести время.

«На чужбине, в бывшей колонии…» — сформулировалась в голове Гарри мысль. — «Лучше всего будет иметь надёжное плечо».

— То есть вам, мистер Поттер, даже неинтересно будет узнать, что в попытке обезвредить василиска погибло восемь авроров? — усмехнулся, тем временем, Малфой-старший.

— Работа у них такая, — вновь вздохнул Гарри. — Не понимаю, мистер Малфой, зачем вы мне всё это рассказываете?

— Просто так, — сдержанно улыбнулся Люциус. — Поддерживаю светскую беседу. Вы же, как-никак, большая знаменитость магического мира…

— Это лестно, конечно, — хмыкнул Гарри. — Но мне пора.

— Прощайте, мистер Поттер, — не стал его задерживать Малфой.

— Прощайте, мистер Малфой, — скривил губы Гарри, имитируя улыбку.

Беседа была странной, вызывающей кучу вопросов, но думать об этом сейчас не хотелось.

Покинув странного белобрысого, Гарри пошёл к лавке Олливандера.

Старикан, увидев визитёра, явно был не рад встрече.

— Опять ты, парень… — проскрипел он недружелюбно. — Чего забыл у меня?

— Доброго дня, мистер Олливандер, — заулыбался Гарри максимально дружелюбно.

Эта улыбка заставила торговца волшебными палочками напрячься. Лицо его окаменело, а взгляд стал ещё холоднее.

— Слышал, что ты потерял палаш, — произнёс Олливандер. — А ведь другого такого не найти.

— Откуда новости? — спросил Гарри.

— Ты где был всё это время? — недружелюбно скривил рот торговец. — В Ежедневном Пророке целый разворот посвятили твоей героической битве с василиском. Один художник даже нарисовал картину с василиском, у которого из туши торчит мой палаш.