Гарри Поттер и Истинная Магия читать онлайн


Страница 11 из 272 Настройки чтения

Клоповник впечатлил меня только засаленностью полов и запахом ночлежки для бомжей. Мы быстро пробрались через главный зал и попали в закуток с мусорным контейнером. Что самое интересное, чтобы затащить сюда мусорный контейнер, его пришлось бы уменьшить в несколько раз, потому что вход в это место был только через бар. Минерва скривилась от запаха тухлой рыбы и постучала по нужным кирпичам. Внешне они ничем не отличались от соседних, но в них была сконцентрирована магическая энергия, которая входила в резонанс с магией в палочке. Скорее всего, портал откроется, только если палочку будет держать человек, в организме которого накоплено достаточное количество магической энергии.

Сам Косой Переулок был естественным продолжением той помойки, из которой он начинался. Для восторженных первоклассников это место было бы проявлением мира сказок и магии, а вот я видел обшарпанные стены, грязь на тротуаре, пыльные стёкла и так далее. Очень многое говорило о том, что волшебники — люди «не от мира сего». Они настолько были погружены в магию и волшебство, что бренная материальность их уже не интересовала. Понимаю и одобряю. Наш подход.

Первым делом мы зашли в банк к гоблинам. «Внеземная форма жизни» на входе скалилась на меня пастью, полной клыков. Энергетика у этого существа была довольно странной. В ней было слишком много от дикого хищного животного. Таких нужно в наморднике держать, а не оставлять один на один с посетителями банка. Такие мысли бродили у меня в голове, пока Макгонагал тихо перешёптывалась с одним из гоблинов за высокой стойкой.

— Мистер Маклауд, мне нужно посетить один из сейфов. — Отвлекла она меня от раздумий на тему технологии правильного потрошения гоблинов. — Подождите меня здесь и никуда не уходите. А пока вы можете поменять свои фунты на галеоны.

Профессор свалила из зала, а я остался один на один с тем самым гоблином, который свысока смотрел на меня, буквально перегибаясь через стойку.

— Вы фунты на деньги меняете? — Уточнил я у неприветливо скалящейся хари.

— Да, мистер Маклауд. Мы меняем фунты на деньги. — Улыбка этого монстра стала настолько широкой, что вдвое превзошла человеческие способности в данном направлении. — Один галеон за пять фунтов.

— А обратный курс какой? — Уточнил я.

— Четыре фунта за один галеон.

Нехило они тут проценты накручивают. То есть менять галеоны на фунты смысла нет.

— У вас есть кошельки с расширенным пространством и привязкой на крови?

— Двадцать галеонов.

— А фунты в такой кошелёк положить можно?

— Тридцать галеонов.

— А можно арендовать сейф и получить кошелёк, деньги в который будут попадать прямо из сейфа?

— Сто галеонов аренда сейфа на год и пятьдесят галеонов за кошелёк, через который вы сможете брать и возвращать в сейф галеоны и фунты. Сикли, кнатты и пенсы будут храниться в самом кошельке в расширенном пространстве.

Цены кусались, но если я потеряю кошелёк с деньгами, то останусь совсем нищебродом.

— Эх, ладно! Давайте сейф за сто и кошелёк за пятьдесят. — Вздохнул я. — И нужно поменять восемь тысяч фунтов на галеоны. Пятьдесят галеонов разменять на сикли и кнатты. Остаток денег положите в сейф. Мелочь в кошелёк.

— Приятно иметь с вами дело. — Продолжил лыбиться гоблин, пересчитывая фунты. — Прошу вас пройти в отдельное помещение для привязки кошелька.

Меня проводили в комнату, где объяснили, как правильно напоить кошелёк кровью, чтобы тот признал меня хозяином. Сам кошель выглядел как массивное портмоне с двумя отделениями и кожаной магнитной застёжкой. Конечно, застёжка притягивалась не за счёт магнита, а за счёт магии. Я специально проверил её стальным ключом от квартиры.

— Спасибо за сервис. Я подожду профессора в главном зале.

Я вышел в операционный зал банка и принялся наблюдать за тем, как гоблины перекладывают драгоценные камни, таинственно сверкающие в свете люстр. Я даже специально подошёл поближе к одному из гоблинов, чтобы рассмотреть, чего это он там такое перекладывает.

— Вам что-то нужно? — Обратился он ко мне.

— Да. Это стекло или изумруд? Или, может, шпинель?

— Это магический изумруд. — Гоблин продемонстрировал мне ярко сверкающий булыжник размером с половину моего кулака.

— А химический состав у него какой?

Гоблин внимательно посмотрел на меня и улыбнулся.

— Силикат калия, силикат кальция, железо и хром.

— О! Надо же, какой качественный магический изумруд. — Улыбнулся я не хуже гоблина. — Наверняка стоит кучу денег.

— Конечно. Такой камень обойдётся вам в восемь тысяч галеонов.

Неплохо тут у гоблинов бизнес поставлен. Примитивная поделка из поташного стекла стоит восемь тысяч галеонов. Конечно, она вроде как магическая. По крайней мере энергии в этом «изумруде» столько, что он на астральном плане буквально светится.

— А если его разбить, он не взорвётся? — Усомнился я в технике безопасности, окидывая взглядом горку похожих гранат.

— Как это не взорвётся? Обязательно взорвётся. — Возмутился гоблин. — Но уверяю вас, разрушить магический изумруд — задача чрезвычайно сложная. Вы можете бить по нему кувалдой и бросать в кипящее железо, но это ничуть ему не повредит.

— А как насчёт кипящего жидкого гелия? Туда его можно бросать?

— Можно. — Кивнул гоблин. — Один раз. Возможности бросить туда второй изумруд у вас уже не будет.

Я на это заявление лишь рассмеялся на пару с гоблином.