Гарри Поттер и Истинная Магия читать онлайн


Страница 206 из 272 Настройки чтения

2.02 Спаситель

Следующие несколько дней выдались для Поттера нелёгкими. Ещё в самый первый день он нашёл в лесу какие-то грибы. Заклинание определения ядов показало, что они съедобные. Вот только это заклинание ничего не говорило о других возможных последствиях употребления этой гадости в пищу. Гарри попытался поджарить грибы, но не имея сковородки, и не владея трансфигурацией в нужной степени, был вынужден ограничиться тем, что слегка подрумянил «урожай», нанизав его на ветку и подержав над костром. Сожрал он почти сырые грибы с выражением глубокого отвращения на лице. А через пару часов живот у «естествоиспытателя» скрутило, и весь остаток дня он дристал по кустам.

Уже после наступления темноты, Гарри смог найти съедобные корни какого-то растения. На вкус они были не лучше грибов, но вреда от них не было никакого. Ночь в горном лесу вышла беспокойной. Звуки, издаваемые птицами и животными, будили Поттера. Ночная прохлада не давала уснуть. А быстро прогорающий костёр из валежника не позволял надолго отвлечься от подкладывания дров.

Едва рассвело, Поттер достал из сумки книгу с заклинаниями и начал штудировать её от корки до корки. Довольно быстро обнаружились заклинания поддержания огня в очаге, защиты от диких животных, длительной защиты от холода и так далее. Впрочем, вся эта магия никак не могла наполнить пустой желудок, а потому Гарри двинулся по лесу, высматривая, чего б сожрать. На встреченные по дороге грибы он уже внимания не обращал.

Увы, даже с проснувшейся жаждой знаний, жизнь Поттера не стала легче. Заклинания срабатывали в лучшем случае один раз из десяти. Съедобные растения встречались нечасто, а на вкус они были просто отвратительными. Уже под вечер Гарри смог трансфигурировать из камня нечто, напоминающее котёл, в котором он сварил «суп», накидав в кипящую воду собранные листья, корни и ягоды. Но даже кулинарные заклинания не смогли придать этому вареву нормального вкуса. Потому что почти половину «супа» Поттер выкинул с обрыва вместе с котлом.

На закате третьего дня, Гарри сидел возле костра и предавался тяжким раздумьям. Методом научного тыка ему удалось обнаружить два вида растений со съедобными корнями и опознать дикорастущий шпинат. Ещё имелись ягоды неясной этиологии, произрастающие на кустах. На этом перечень источников еды исчерпывался. А уж вкус у этих «даров природы» был просто отвратительный. Ну, не считая, конечно, шпинат, который на вкус был обычной травой.

С условиями проживания тоже всё было не очень хорошо. Сегодня после полудня набежали облака и начал накрапывать дождь. А из укрытий у Гарри имелся лишь скособоченный шалаш, который защищал от воды только благодаря наложенным на него заклинаниям. Поттер с надеждой посмотрел на небо, но не обнаружил там никаких летающих ковров. После этого ему оставалось только тяжело вздохнуть и погрузиться в чтение книги в попытках найти там заклинания, которые помогут ему в этой нелёгкой жизненной ситуации. Но тут в кустах раздался подозрительных шорох, и юный превозмогатор принялся испуганно озираться по сторонам. Быстро пролистав книгу до раздела с заклинаниями для охоты на животных, он освежил в памяти материал, после чего закрыл книгу и сунул её в сумку.

После этого «Маугли» начал красться в сторону источника звука, одновременно используя сканирующее заклинание, которое должно было обнаруживать диких животных. Минут пять он блуждал по кустам, но так ничего и не нашёл. А вот когда Поттер вернулся в свой лагерь, то стал свидетелем весьма странной картины. Худосочный уродец, одетый в наволочку, прыгал рядом с его шалашом, раскидывая ветки этого «строения» и наблюдая за их полётом.

— Гы-ы-ы! Гы-гы-гы-ы!!! Хе-хе! Хе-хе-ой! — Радовался производимому вандализму домовик. — Ы-ы-ых! Гарри Поттер… — Обнаружил он хозяина недвижимости после очередного прыжка. — Какая великая честь. — Поклонился домовик с кривой улыбкой.

— Ты кто такой? — Ошарашенно спросил Поттер, осматриваясь по сторонам. Часть веток упала в костёр и уже занималась огнём.

— Добби, сэр. Добби — домашний эльф.

— Зачем ты сломал мой шалаш?

— Это?… Это шалаш? — Вытаращился уродец на строение, в котором с трудом можно было опознать разве что кучу дров. — Ох, нет! Как я мог? Как я мог?!! Я совершил ужасную вещь. Добби должен наказать себя. — С этими словами эльф подскочил к ближайшему дереву и начал биться об него головой. — Плохой Добби. Гадкий Добби. Гадкий Добби — плохой.

— Тебе помочь? — Участливо спросил Поттер нежданного гостя.

— Помочь? Гарри Поттер хочет помочь Добби? — Прослезился эльф.

— Да. Я могу взять тебя за ноги и со всей силы шваркнуть головой о дерево. Надеюсь, после этого тебе полегчает.

— А? — Эльф на секунду застыл с раскрытым ртом. — Нет-нет. Добби не может принять помощь самого Гарри Поттера. Нет, Добби не может позволить себе такого.

— Тогда зачем ты здесь? — Спросил Гарри, подбираясь к так неосмотрительно брошенной на земле сумке с книгой.

— Добби пришёл сказать вам… Это так сложно, сэр. Добби не знает с чего начать. — Начал мяться эльф, набивая себе цену.

— Можешь начать с починки шалаша. — Предложил Гарри, делая ещё один шаг по направлению к сумке.

— А? Да. Конечно! Добби всё сделает!

С этими словами эльф щёлкнул пальцами, и все разбросанные им ветки сложились обратно в форму шалаша. Включая те ветки, которые уже вовсю пылали в костре. Естественно, после этого запылал и сам шалаш.

— Ой! Нет! Как же так?