Гарри Поттер и Истинная Магия читать онлайн


Страница 37 из 272 Настройки чтения

— Круто! — Закричал Гарри и протянул руки к рогу. Я не стал сопротивляться и отдал ему ценный артефакт.

Осмотревшись по сторонам, я оценил произведённый эффект. Снейп взирал на меня с мрачным выражением лица. Хагрид радовался вместе с Гарри, как ребёнок. А вот Петунья сидела, будто кол проглотила. Лицо у неё перекосилось, помада смазалась, а ноги были плотно сжаты, хотя под столом этого не было видно. Блин! Похоже, эффект торта уже давно начал действовать. И кто же это был? Ещё один взгляд на Снейпа показал, что это не он. А вот у Хагрида на бороде обнаружились следы помады. Ой! Это пипец! Я же не рассчитывал на его появление. Ой что будет!

Нанесённый мной рунический круг должен был вызывать нестерпимое сексуальное желание, которое пропадало только после первого полового акта. В описании этого заклинания говорилось, что оно в принципе не действует на тех, кому не исполнилось семнадцати лет, то есть я и Гарри были «вне зоны действия». Заметить его воздействие было практически невозможно, а после «срабатывания» эффекта, избавиться от него можно только с помощью секса. Сам ритуал заклинания требовал, чтобы человек съел хотя бы одну ложку еды, находившейся в зачарованной тарелке. Заклинание накладывалось в момент активации цепочки, и еда превращалась в «тролльский возбудитель», пока цепочка оставалась целой.

Я хотел возбудить Петунью и Снейпа и незаметно подвести их к идее «сбросить пар». После этого можно было надеяться, что эти двое воспылают неземной любовью и вообще поженятся. И тогда у Поттера будет отчим Снейп, и они уж как-нибудь по-родственному разберутся между собой. Но появление Хагрида смешало все мои матримониальные планы. Лесник оказался куда смелее закомплексованного профессора зельеварения. И судя по окосевшему взгляду Петуньи, она тоже склонялась к тому, чтобы отдаться обладателю первенства в категории «могуч, вонюч и волосат».

— Что ж, мистер Поттер, я узнал ответы на все вопросы, которые хотел задать. — Строго сказал Снейп, вставая из-за стола. При этом он немного горбился, чтобы скрыть внезапный стояк. Он бросал гневные взгляды на всех присутствующих, но не мог решить, кого же обвинить в произошедшем конфузе. Наконец, взгляд остановился на мне, а глаза сжались в щёлочки.

— Профессор, но как же так, вы же ещё не доели торт. Вот, возьмите с собой кусочек. — Начал я впихивать в руки Снейпа последний кусок торта, упакованный в заранее подготовленный бумажный пакет. На удивление, зельевар не стал сопротивляться и забрал подношение. Судя по бросаемым им взглядам, торт будет разобран на молекулы, а далее на кварки в поисках хорошо замаскированного зелья.

— Благодарю, мистер Маклауд. Надеюсь, в школе мы сможем обсудить рецептуру этого крайне удивительного продукта.

С этими словами, Снейп бросился ко входной двери и ушёл по-английски — не прощаясь. Аппарировал он сразу за порогом.

Я посмотрел ему вслед, а потом перевёл взгляд на очумевшую Петунью и ласково глядящего на неё Хагрида. Гарри удивлённо крутил головой, пытаясь понять, что происходит. Тем временем, Петунья оттолкнула липнущие к ней руки лесника и чуть ли не бегом рванула на кухню.

— Мистер Хагрид? — Спросил Поттер у малость неадекватного гостя.

— Всё хорошо, Гарри. Я, наверно, пойду. Спасибо за торт. И береги рога смолоду.

Неизвестно, что ещё сказанул бы лесник, но тут из кухни показалась миссис Дурсль с бутылкой виски в руке. Залихватским движением она закинула бутылку вверх и прямо с горла без остановки и передыха вылакала почти литр этого пойла.

— Хагрид, а хотите, я покажу вам свою постель? — Обратилась она к нему пьяным голосом.

Ну всё. Это пипец!

— А покажите. Что там у вас за постель?

Петунья подхватила великана за руку и начала буксировать его вверх по лестнице. Мы с Гарри наблюдали за этой сценой в состоянии полного охреневания. Не знаю, что подумал Поттер, а вот я подумал о том, что все мои планы на сегодняшнюю встречу были разрушены и пошли по пизде в прямом смысле этого слова.

Парочка противоположностей добралась до хозяйской спальни, и до нас донеслись какие-то удары о стену, вскрики, стоны, а потом всё затихло. Мы с Поттером переглянулись, а через секунду послышались звуки ритмичных ударов койки о стену.

— Пиздух-чух-чух. Пиздух-чух-чух. Пиздух-чух-чух. Пиздух-чух-чух. Пиз-чух. Пиз-чух. Пиз-чух. Пиз-чух. Пчух-пчух-пчух-пчух-пчух. Пчхчхчхчхчхчхчхч. Ту-тууууууууу!!!

Звуки толчков поначалу напоминали стук колёс набирающего скорость поезда. А потом это уже больше походило на работу отбойного молотка. Весь дом дрожал и вибрировал так, что в шкафах на кухне начала биться посуда. И в конце заместо гудка паровоза до нас донёсся радостный вопль оргазмирующей миссис Дурсль. Ещё через десяток секунд долбёжки мы услышали трубный рёв слона, и всё затихло.

Через пять минут с лестницы спустился довольный жизнью Хагрид.

— Гарри, там это… миссис Дурсль решила немного отдохнуть. Не беспокой её.