Властелин колец читать онлайн
на бедствующую родню с обеих сторон надеяться и не приходилось. Она
задешево сняла коттедж за городом, возле дороги из Бирмингема в
Стратфорд-на-Эйвоне. Дети должны расти у реки или озера, среди деревьев
и зелени – таково было одно из ее твердых убеждений. Мейбл вообще
придерживалась убеждений твердых и вскоре обрела для них прочную
основу, обратившись в католичество. (Она овдовела в двадцать пять лет, была очень миловидна и обаятельна, но жить заново не собиралась.) По
тогдашним временам в Англии обращение это означало многое, и прежде
всего, помимо перемены общепринятых мнений, особый образ жизни,
почти демонстративно противопоставленный общему социальному быту.
Мало того, она и детей решила, что называется, «испортить», сильно
затруднив им жизнеустройство, и со свойственной ей неукоснительностью
занялась их религиозным воспитанием. Роль этого материнского решения в
судьбе и формировании личности Рональда Толкина трудно переоценить.
Волею обстоятельств оно стало необратимым, и Толкин никогда ни на йоту
не поступился преподанными ему в нежном возрасте религиозными
принципами. Правда, никакого неофитского рвения у него не было, и в
отличие, скажем, от своего старшего современника, новообращенного Г. К.
Честертона, он не считал нужным провозглашать свое кредо на всех
перекрестках. Зато в другом они очень схожи: оба эти приверженца римско-
католического вероисповедания – англичане до мозга костей. Рональд,
кстати, и внешне удался в мать (Хилари – в отца) и по-настоящему дома
чувствовал себя только в глубокой английской провинции, вустерширской
«глубинке».
Мейбл преподавала сыновьям отнюдь не только вероучение и закон
божий. По-видимому, у нее был недюжинный педагогический талант,
унаследованный старшим сыном: она прекрасно подготовила мальчиков к
учебе в самой престижной школе Бирмингема, предъявлявшей очень
высокие требования. Именно она приохотила Рональда к любовному
изучению языков; именно ей он обязан тем, что в конце концов, победив на
конкурсе, обеспечил себе в 1903 году возможность учиться на казенный
счет. Не случись этого, совсем другая была бы у него судьба. Потому что
Мейбл Толкин умерла в 1904 году.
Детей она препоручила своему духовнику, отцу Френсису Моргану; из
него получился заботливый, усердный, надежный и строгий опекун.
Остатком сбережений он распорядился как нельзя более умело; свои деньги
(а их у него было в обрез) прикладывал не считая. Прожил он, по счастью,
еще долго, и его подопечные на всю жизнь сохранили к нему почтительную
благодарность. Он, правда, сделал серьезный промах, за который Рональд
был ему особенно признателен: подыскав мальчикам в 1908 году пансион (с
двоюродной теткой они не поладили), отец Морган не обратил никакого
внимания
на
одну
тамошнюю
жиличку
–
девятнадцатилетнюю
незаконнорожденную сироту Эдит Брэтт. По роду своих занятий он,
видимо, не привык замечать молоденьких и очень хорошеньких девушек,
тем более что эта была на три года старше Рональда.
Нельзя сказать, чтобы Рональд был развит не по летам; напротив, ему
было в точности шестнадцать. Его филологическая одержимость уже
сказалась в полной мере, но она была вовсе не угрюмая, а веселая и
затейливая. К этому времени он хорошо знал латынь и греческий, сносно –
французский и немецкий, но подлинным открытием для него стали
готский, древнеанглийский и древнеисландский, а затем и финский. Он
даже не столько изучал языки, то есть изучал, конечно, но не
грамматически, не формально, – он вникал в них и проникался ими,
воспринимая не слова и не конструкции, а тексты, по преимуществу
поэтические, в их животрепещущей языковой насыщенности. И тексты
казались ему нотными записями. Ему не хватало наличной лексики языка –
скажем, готского, – и он методом экстраполяции, с помощью чутья и
воображения, создавал слова и обороты, которые могли быть, должны были
быть. Собственно, и языков ему тоже не хватало, и он начинал изобретать
новые, например скрещивая древнеанглийский и уэльский на фоне
финского. Изобретались и алфавиты. Можно было предвидеть, что раньше
или позже для этих новоизобретенных праязыков понадобится, чтобы
закрепить ощущение языкового единства, изобретать тексты, а для текстов