Властелин колец читать онлайн
погибельной ношей! Однако же я сужу о невысокликах вернее, чем вы о
людях. Мы, гондорцы, всегда говорим правду. И если даже похвастаем – а
это случается редко, – то и тогда держим слово насмерть. «Я не подобрал
бы этот талисман и на большой дороге» – таковы были мои слова. И если
бы я теперь возжаждал его – ведь я все же не знал, о чем говорил, – слова
мои остались бы клятвой, а клятв нарушать нельзя.
Но я его не жажду. Может быть, потому, что знаю накрепко: от иной
гибели нужно бежать без оглядки. Успокойтесь. А ты, Сэммиум, утешься.
Хоть ты и проговорился, но это был голос судьбы. У тебя верное и вещее
сердце, оно зорче твоих глаз. Оно тебя и на этот раз не подвело. Может
быть, ты даже помог своему возлюбленному хозяину: я сделаю для него
все, что в моих силах. Утешься же. Но впредь остерегись произносить это
слово. Много и одной оговорки.
Хоббиты снова, присмирев, уселись на скамейки; люди вернулись к
недопитым чаркам и продолжали беседу, решив, что их предводитель
ненароком напугал малышей, но теперь все уладилось.
– Ну вот, Фродо, наконец мы стали друг другу понятней, – сказал
Фарамир. – Коли ты нехотя взял это на себя, уступил просьбам, то прими
мое почтительное сочувствие. И я дивлюсь тебе: ты ведь и не пытаешься
прибегнуть к его силе. Вы для меня словно открываете неведомый мир. И
все ваши сородичи таковы же? Должно быть, страна ваша живет в покое и
довольстве, и садовники у вас в большом почете.
– Не все у нас хорошо, – сказал Фродо, – но садовники и правда в
почете.
– Однако даже и в садах своих вы, наверно, иногда устаете – таков
удел всякой твари под солнцем. А здесь вы вдали от дома, изнурены
дорогой. На сегодня будет. Спите оба, и спите спокойно – лишь бы спалось.
Не бойтесь! Я не хочу ни видеть, ни трогать его, не хочу знать о нем
больше, чем знаю (этого с лишком хватит): не оказаться бы мне пред
гибельным для всякого соблазном слабее Фродо, сына Дрого. Идите
отдыхайте, но сперва скажите мне – все-таки скажите, куда вы идете и что
замышляете. Ибо надо разведать, рассчитать и подумать, а время идет.
Наутро мы разойдемся, каждый своим путем.
Страх отпустил Фродо, и он неудержимо дрожал. Потом усталость
тяжко оцепенила его: ни упорствовать, ни выкручиваться он больше не мог.
– Я искал пути в Мордор, – еле выговорил он. – На Горгорот, к
Огнистой горе – бросить его в Роковую Расселину. Так велел Гэндальф.
Вряд ли я туда доберусь.
Фарамир взирал на него в несказанном изумленье. Потом, когда он
покачнулся, бережно подхватил его, отнес на постель и тепло укрыл. Фродо
уснул как убитый.
Рядом было постлано для слуги. Сэм немного подумал, потом низко
поклонился.
– Доброй ночи, господин мой, – сказал он. – Вы показали себя на деле.
– Показал? – спросил Фарамир.
– Да, сударь, и, знаете, хорошо показали. Это уж так.
Фарамир улыбнулся:
– Для слуги ты смел на язык, господин Сэммиум. Нет, я шучу: хвала от
того, кто сам ее достоин, – высшая награда. Но я недостоин хвалы, ибо не
было у меня побужденья поступить иначе.
– Вот вы, помните, сказали моему хозяину, что он похож на эльфа: оно
и верно, и правильно. А я вам скажу, что вы как-то похожи на… – Сэм
запнулся, – да пожалуй, на мага, на Гэндальфа.
– Вот как, – сказал Фарамир. – Может быть, сказывается нуменорская
кровь. Доброй ночи!
Глава VI
Запретный пруд
Фродо открыл глаза, увидел склоненного над ним Фарамира и
отпрянул в испуге.
– Не надо пугаться, – сказал Фарамир.
– А что, уже утро? – зевнув, спросил Фродо.
– Еще не утро, однако ночь на исходе. Нынче полнолуние: хочешь
пойти посмотреть? И кое о чем мне нужно с тобой посоветоваться. Очень
не хотелось тебя будить; пойдешь?
– Пойду, – сказал Фродо, вылезая из-под одеяла и наброшенных шкур
и поеживаясь: в нетопленой пещере застоялся холод. Тишину оглашал
водопад. Он надел плащ и последовал за Фарамиром.
Сэм проснулся, будто его толкнули, увидел пустую постель хозяина и
вскочил на ноги. В беловатом проеме сводчатой арки мелькнули две
темные фигуры, высокая и низенькая. Он поспешил за ними вдоль
вереницы спящих – на тюфяках, у стены. Мерцающая занавесь струилась
шелковистым, жемчужно-серебряным пологом, капелью лунного света.
Любоваться было некогда: он юркнул вслед за хозяином в боковой проход.