Властелин колец читать онлайн


Страница 362 из 539 Настройки чтения

– Он знает о ней. Он сам таскал ее много лет.

– Он таскал? – У Фарамира от изумленья дух перехватило. – А я-то

думал, все загадки позади. Так он за ним охотится?

– Не теряет из виду. Оно у него зовется «Прелесть». Но сейчас не оно

влечет его.

– Чего же ему надо?

– Рыбы, – сказал Фродо. – Смотри!

Они глядели вниз на темный пруд. Черная голова вынырнула в

дальнем конце, в тени скал. Блеснуло серебро, пробежала мелкая рябь, и на

диво проворная лягушачья фигурка выпрыгнула из воды на берег, уселась и

впилась зубами во что-то серебристое, снова блеснувшее в последних

лунных лучах: луна скрылась за утесом с другой стороны пруда.

Фарамир тихо рассмеялся.

– Рыбы! – сказал он. – Ну, это не столь гибельно. Хотя как сказать –

рыбка из пруда Хеннет-Аннуна обойдется ему очень дорого.

– Я прицелился, – сказал Анборн. – Стрелять или нет? Незваным

гостям у нас одна кара – смерть.

– Погоди, Анборн, – сказал Фарамир. – На этот раз все не так просто.

Что скажешь, Фродо? Почему его щадить?

– Это жалкая, изголодавшаяся тварь, – сказал Фродо. – Он не знает, что

ему грозит. И Гэндальф, ваш Митрандир, наверняка просил бы уже

поэтому не убивать его, а есть и другие причины. Эльфам он запретил его

убивать: я точно не знаю почему, а о догадках своих лучше промолчу.

Однако же тварь эта имеет касательство к тому, что мне поручено. Прежде

чем ты нас нашел, он был моим провожатым.

– Провожатым! – повторил Фарамир. – Диковинные дела. Я готов на

многое для тебя, Фродо, но это, пожалуй, слишком: отпустить поганого

хитреца как ни в чем не бывало, чтобы он опять к вам пристал, коль того

пожелает, или попался оркам, которые вывернут его наизнанку? Нет, его

надо убить или хотя бы изловить. Изловить немедля или убить. Но кто

угонится за этим скользким оборотнем, кроме пернатой стрелы?

– Давай я тихонько спущусь к нему, – сказал Фродо. – Держите луки

наготове: если я его упущу, подстрелите меня. Я не убегу.

– Ступай, да поскорей! – сказал Фарамир. – Если повезет ему остаться

в живых, то по гроб жизни он обязан быть твоим верным слугой. Проведи

Фродо на берег, Анборн, только поосторожнее: у него что чутье, что слух.

Дай мне твой лук.

Анборн что-то проворчал под нос и повел Фродо вниз по винтовой

лестнице до площадки, оттуда вверх другой лестницей, и наконец они

выбрались из узкой расщелины, укрытой за кустами. Фродо оказался на

высоком южном берегу пруда. Стало темно, лишь водопад серел в

меркнущих лунных отсветах. Горлума видно не было. Фродо сделал

несколько шагов; за ним неслышно следовал Анборн.

– Иди! – выдохнул он в ухо Фродо. – Справа круча. Если свалишься в

пруд, выручать тебя будет некому, кроме твоего дружка-рыболова. И не

вздумай удрать, не забудь, что рядом лучники, хоть их тебе и не видно.

Фродо пополз вперед по-горлумски, на карачках, ощупывая каждую

пядь. Каменная тропа была ровная и гладкая, но очень скользкая. Он застыл

и прислушался; сперва был слышен только шум водопада позади, потом он

различил совсем недалеко сиплое бормотанье:

– Рыбка, сславненькая рыбка. Белая Морда убралась, прелессть моя,

наконец-то убралась, да-ссс. Можно скушенькать рыбку сспокойно, нет, не

спокойно, прелессть. Нашу Прелессть унесли, да, унессли. Гадкие

хоббиты, пасскудные хоббиты. Бросили насс, горлум; и Прелесть унессли.

Осстался один бедненький Смеагорл. Прелести нет. Мерзкие люди, хотят

украсть мою Прелесть. Ненависстные воры! Рыбка, вкусненькая рыбка. Мы

подкрепимся, сстанем сильнее всех. Зоркие глазки, сильные цепкие

пальчики, да-ссс. Мы их передушим, прелесть. Мы их всех передушим, мы

изловчимся. Вкусненькая рыбка. Славненькая рыбка!

И так оно продолжалось почти без умолку, как шум водопада; на

придачу слышалось чавканье, хлюпанье и урчанье. Фродо вздрагивал от

жалости и омерзения. Хоть бы он замолк, хоть бы никогда больше не

слышать этого голоса. Анборн за пять – десять шагов. Можно отползти и

сказать ему – пусть стреляют. Они, наверно, совсем близко подобрались, пока Горлум обжирается. Одна меткая стрела, и Фродо больше никогда не

услышит этого мерзостного голоса. Но нет, нельзя, Горлум вправе на него

полагаться. Слуга вправе полагаться на хозяина, на его заступничество. Без

Горлума они бы утонули в Мертвецких Болотах. И Фродо чутьем знал, что

Гэндальф не допустил бы убийства.