Незримые часы читать онлайн


Страница 24 из 93 Настройки чтения

Хотя он убеждал себя, что даже если бы у него было мастерство заклинателя, которая так хотела увидеть Сюин, он не принял бы предложенную ей сделку, сам факт того, что она предложила её, слишком наглядно проводил границу между тем, как воспринимали люди Шэнь Лиминя и Даниила Беронина.

 

И все сложнее было ему считать, что это сравнение в его пользу. Что его идеалы, его моральные принципы действительно чего-то стоят.

 

Дан тряхнул головой, возвращаясь в реальность. Благо, к тому моменту ноги уже принесли его в кабинет, куда по его приказу доставили книги, оставленные Лиминем. Почему принц счел невозможным перевезти их во дворец Чиньчжу, Дан так и не понял, но предполагал, что причина была, и лезть со своим видением, не зная её, несколько неосмотрительно. А значит, оставшееся время пребывания в Чен-Мэй-Ву следовало употребить на то, чтобы как можно больше узнать об этом мире.

 

Хотя пару книг он собирался все-таки вывезти под халатом, — те, что содержали описания техник, которые ему было пока не под силу воспроизвести.

 

Одна посвящена практикам магии Воды, другая — магии Истины.

 

Благо, разговор напомнил еще об одной оговорке принца, и Дан подозревал, что именно в магии Истины кроется следующая ниточка, что может привести его к разгадке.

 

 

 

В это самое время в сад дворца Фенгон, резиденции клана Фен, стремительным шагом вошла его насравненная наследница. Матриарх клана, Фен Цзиньхуа, женщина немолодая, но еще сохранявшая остатки былой красоты, в данный момент любовалась цветами, но при появлении дочери обернулась.

 

— Оставьте нас, — коротко приказала она слугам и охране, — И позаботьтесь, чтобы нас никто не подслушал.

 

В изящной дамской руке будто сам собой появился спрятанный доселе в рукаве бумажный талисман-оберег, символы на котором предохраняли окружающую территорию от любых заклинаний, позволявших взгляду или слуху проникнуть сквозь пространство и время.

 

И лишь наполнив его до краев своей энергией, Цзиньхуа заговорила:

 

— Ты вернулась быстро. Все прошло как надо?

 

— Да, матушка, — ответила Сюин, — Сведения подтвердились. Его Высочество Шэнь Лиминь утратил свою энергию и сейчас практически неспособен творить мощных заклинаний.

 

— Ты уверена в этом? — матриарх подалась вперед, ловя каждое слово, — Он пытался что-то сотворить при тебе?

 

Сюин улыбнулась довольной улыбкой вечной победительницы:

 

— Нет, в том-то и дело. Мы обе прекрасно знаем, кто такой принц Лиминь. Он никогда не упускал возможности заполучить понравившуюся женщину в свою постель. Меня же он вожделел лет с тринадцати. Но при этом сейчас, когда ему представилась возможность завоевать меня, он не воспользовался ей. Причина этому может быть лишь одна.

 

Цзиньхуа задумчиво кивнула:

 

— Третий принц отказался от поединка, потому что побоялся, что о его бессилии станет известно. Что ж… Значит, слова второго принца были правдой. Как необычно для него.

 

Она отвернулась, как будто её вдруг очень сильно заинтересовало молодое дерево гинкго. На какое-то время в саду воцарилось молчание; Сюин по опыту знала, что прерывать мать, когда она в серьезных раздумьях, недопустимо даже для неё, единственной дочери.

 

А также что сейчас она получит четкие и подробные инструкции, что делать дальше.

 

— Ты немедленно отправишься в столицу, — сказала наконец матриарх, — Ты прибудешь открыто, как кандидатка на отбор, со всей подобающей роскошью и блеском одного из Шести Кланов; так, чтобы Его Величество увидел в тебе прекраснейшую из возможных невест для будущего наследного принца. Однако помимо Его Величества, у тебя будет еще одна цель. Шэнь Веймин, первый принц. Во-первых, он должен в тебя влюбиться. И во-вторых, ты должна обещать ему всестороннюю поддержку от имени нашего клана.

 

— Именно ему? — уточнила на всякий случай Сюин, — Не Сяолуну?

 

Она прекрасно знала, что её мать так и не простила первому принцу смерти Хэя восемнадцать лет назад, поэтому такой выбор показался ей весьма и весьма парадоксальным.

 

Цзиньхуа, однако, лишь поморщилась:

 

— Второй принц умен и хитер, но его ум и хитрость не подкреплены реальной силой. Человек, ни разу в жизни не одержавший славной победы над достойным противником, не может быть мужем моей дочери, даже если он и станет королем.

 

— Да, матушка, — поклонилась Сюин.

 

Действительно, слабый муж был худшим унижением, какому могла подвергнуться благородная дама. Блистательный воин Шэнь Веймин превосходил младших принцев во всем.

 

А с тем, что он убийца её брата, она как-нибудь примирится.