Барон тёмных земель читать онлайн


Страница 47 из 93 Настройки чтения

А необходимость действительно была. Время, когда по его предположению произошло убийство, он действительно провел в жарких объятиях служанки Лю. Однако он прекрасно понимал, что алиби, подтвержденное только прислугой, это ненадежно; понимал он и что пытаясь оправдываться, лишь даст лишние козыри в рукаве тем, кто захочет его утопить. Оставалось положиться на местное «сарафанное радио», для которого личная жизнь господ — куда более интересная и животрепещущая тема, чем какое-то там убийство.

 

И если даже кто-то пустит слух, что этой ночью он проник в дом врача и высосал его жизненную энергию, едва ли этот слух найдет понимание у тех, кто только что обсуждал, завидовать ли служанке Лю, что она была с ним этой ночью, или наоборот.

 

Дописав письмо, Дан сложил его втрое, протянул евнуху и жестом велел отправляться.

 

— Остальные — за мной.

 

 

 

Судя по количеству посетителей, дела в лавке почтенного Энлея шли в гору. Хотя свежесросшаяся конечность пока не очень хорошо его слушалась, а юный Куан был еще слишком неопытен, чтобы взять семейное ремесло на себя, старик охотно брал заказы «на будущее», занося их в большую конторскую книгу. В помещении было не протолкнуться, и как понял Дан, прислушавшись, многих привлекла возможность услышать из первых рук историю о печальном конце разбойника Нёнмина, которого никто больше не назовет гордым прозвищем «Сангун», и побывать в лавке, которой покровительствовал третий принц.

 

Главное не думать о том, как похоже это покровительство на банальное крышевание времен «лихих девяностых». Лучше рассматривать это… ну, скажем, как хороший пиар от местной знаменитости.

 

— Не нужно кланяться, — поспешил сказать Дан, предвидя реакцию на его появление, — Почтеннейший Энлей, давайте отойдем наверх, и я проверю, как заживает ваша рука.

 

— Благодарю за вашу доброту, Ваше Высочество, — ответил старик, — Моя рука в полном порядке, благодаря вашему искусству. Вам не нужно беспокоиться об этом.

 

— И все-таки я настаиваю, — заявил юноша, — Любая работа должна быть доведена до конца и до совершенства. Так учат пути заклинателей.

 

Он понятия не имел, учат ли на самом деле пути заклинателей чему-то такому. Но вряд ли простой ремесленник из Внешнего города знал о них хоть немногим больше него, а звучало уместно.

 

Разумеется, Энлей не посмел возражать. Осмотр не занял много времени, и по большому счету, служил лишь спокойствию юноши, не доверявшего до конца обретенным магическим силам.

 

Непривычно было сознавать, что он мог творить вещи, выходящие за рамки возможностей обычного человека. Что он уже — нечто большее, чем просто человек.

 

Или просто нелюдь?

 

— Сейчас под каким-нибудь предлогом позовите сюда Куана, — попросил Даниил, — Я хочу поговорить с вашим сыном без сторонних свидетелей.

 

Он понятия не имел, подходит ли этот мальчишка для той роли, что он ему уготовал, но другой кандидатуры все равно не было. Умение заводить знакомства никогда не было его сильной стороной.

 

Пару минут спустя юный Куан сидел напротив лже-принца. Он смотрел прямо в глаза, старательно пряча испуг за показной дерзостью. Хотя нет-нет, да и косился он на яркую светловолосую красавицу Ликин, непринужденно сидевшую рядом с хозяином и чуть улыбавшуюся.

 

Самообладания в таких вопросах у него в силу возраста было даже меньше, чем у самого Дана. Да и мог ли хоть кто-то похвастаться хладнокровием в пятнадцать лет?

 

— У меня не так много времени, поэтому перейду сразу к делу, — начал Даниил, — Я хочу предложить тебе работать на меня.

 

Мальчишка удивленно поднял брови, и он поспешил уточнить:

 

— Я не приглашаю тебя присоединиться к моей свите и войти во дворец Чиньчжу. Напротив, мне нужен человек, который не принадлежит к дворцу, но при этом будет мне лоялен. Я могу на тебя рассчитывать?

 

Куан задумался. Льстить и пафосно заверять в своей беззаветной преданности он не торопился, и эта черта Дану понравилась.

 

Учитывая положение простолюдина в этом мире, она требовала недюжинной отваги.

 

Или глупости. Но даже если так, в этой глупости чувствовалось достоинство.

 

— Это правда, что моя старшая сестра — ваша любимая наложница? — спросил вдруг мальчишка.

 

Подобный откровенный вопрос Дана изрядно смутил. Ну вот что прикажете на это ответить? То есть, что ответить, он прекрасно понимал: глупо врать о том, что хорошо известно и легко проверяется; но как прикажете сказать это спокойно и не пряча глаз?

 

Хорошо еще, такой вопрос не задал её отец, иначе он бы и вовсе сгорел со стыда.

 

— Это правда, — ответил Дан, надеясь, что не слишком покраснел, — Служанка Лю занимает особенное место и во дворце Чиньчжу, и в моем сердце.

 

Он сам не мог сказать с уверенностью, насколько точной была последняя фраза, насколько в действительности «особенным» было это место. Но что Лю уже не была для него просто служанкой, — в этом он был полностью убежден.