Жена по наследству, или Сюрприз для дракона (СИ) читать онлайн


Страница 43 из 133 Настройки чтения

Ловуд наивно полагал, что, позавтракав, я вернусь в особняк. Поэтому заметно занервничал, когда я объявила, что желаю заглянуть в офисы родовых шахт, чтобы познакомиться с управляющими.

— Не бойся. Не съедят же они меня, — усмехнулась я, однако дракон шутку не оценил и задумчиво уставился в меню. Не иначе как собирался предложить мне еще подкрепиться.

Идея была в корне коварная: кормили в “Драконьем жоре” вкусно, а состояние обожравшегося колобка не самое продуктивное для ведения деловых переговоров. Хотела заявить об этом прямо, как вдруг откуда-то сверху раздался крик.

Я вскочила на ноги да так и замерла. Зато присутствующие в зале подавальщица и хозяин таверны бросились вверх по лестнице.

— Нет, ара Сандерс. Там личные комнаты членов семьи. Войти в чужое гнездо без приглашения — нанести обиду хозяину.

— А если пожар? — уточнила я, страх вылился в сильнейший приступ раздражения. — Спасателю тоже нужно будет сперва получить разрешение?

Ловуд втянул в себя воздух:

— Пожара нет.

Крик повторился, на этот раз тише, следом послышался громкий топот и на лестнице показался владелец таверны, несущий на руках юношу. За ним спускалась драконица.

— У очага клади. Там пламя жарче. Вот как же он так-то? Дурень нетерпеливый! Да сжалятся над ним первородные!

Немногочисленные посетители трактира уставились в тарелки, я же не смогла отвести взгляд от мальчишки, чьи руки до локтей были покрыты синей чешуей, а на пальцах поблескивали когти.

— Что с ним? Он оборачивается? — шепнула Ловуду я.

— Попытался. Идиот! — Дракон поднялся на ноги. — Нам пора уходить.

Елизавета? Не ара Сандерс? Впервые Ловуд обратился ко мне по имени. Подозрительно!

Находящегося без сознания юношу положили на пол. Женщина, видимо его мать, рухнула на колени рядом и сжала покрытые чешуей руки сына.

— Таррин, ты должен послать вестника в старший род. Суратар не откажет... — горестно прошептала она.

— Ты знаешь цену помощи высокородных, — буквально выплюнул трактирщик. — Нам она не по карману.

Я вопросительно посмотрела на Ловуда, и он еле слышно напомнил:

— Для спасения Ниары потребовалось десять волшебных камней. Десять камней, чтобы просто помочь ей снова обернуться. Но этот мальчик теряет своего дракона. Это только у диких вторая ипостась расправляет крылья после десяти лет. У вольных крылья имеют единицы, и то если боги будут милостивы. Этому недолетке уже не суждено подняться в небо. Он погубил своего дракона.

— Попридержи язык! — гаркнул хозяин таверны, не поворачивая головы. — Мой сын сильнейший по своему году. И дракон его давно рычит.

— Господин принадлежит старшему роду, — мгновенно определила женщина. — Не могли бы вы проверить?..

Ее просьба повергла Ловуда в состояние паники, и он затряс головой:

— Я не могу. Я же не духовник.

— Но проверить, как там дракон пацана, ты в состоянии? — напустилась я.

— Вы же и сами можете. — промямлил Ловуд, но под моим взглядом сдался и поплелся проводить диагностику.

Я не отставала и топала следом. Сила рода молчала, но ведь и на балу она сперва не отсвечивала, а потом вон как здорово вышло.

— Даже не думайте. Это семья работает на Суратар, — предостерег меня Ловуд, а потом положил ладонь на голову юноши, ненадолго замер, после чего вынес неутешительный вердикт.

Порой плохие вести ломают даже сильных, но когда рядом зарыдал двухметровый мужик, я почувствовала себя оцепеневшей ящерицей. Чувства словно отрубились, хотя я и слышала каждое слово и даже могла анализировать происходящее.

Юноша терял дракона. Точнее, его чешуйчатое второе я находилось в процессе перехода в Драконью колыбель. Причина была до обидного простой: парень устал ждать, пока его дракон созреет, и попытался ускорить его рост с помощью какого-то снадобья. Ловуд уловил его следы в дыхании юноши.

— Надеюсь, теперь вы удовлетворены, ара Сандерс, — пошатываясь, точно пьяный, Ловуд поднялся с колен. — Я слышал его прощальные крики.

Крики умирающего дракона? Да если бы я знала, то не заставляла бы Ловуда проводить эту чертову диагностику!

— Сандерс? — В мою руку вцепилась мать парня. — Вы из рода огненных драконов.

— А вы работаете на Суратар, — упрямо напомнил Ловуд. — И находитесь в сфере их влияния.

— Ара Сандерс! — Драконица схватила меня за плечи и развернула к себе лицом, причем так легко, что мне стало не по себе. Только сейчас до меня дошло, насколько я слабее драконов. И уж точно мои зрачки не умели вытягиваться вертикально, как у этой женщины.

— Мы простые драконы. Ни я, ни мой муж не оборачиваемся. Но когда у сына проснулся зверь, мы решили, что должны его сохранить, и перебрались в Вольный город поближе к великим родам. Моему мальчику нужна помощь, а вы оказались в нашей таверне. Что это, если не знак, ара Сандерс? Вы ничего не потеряете, если попробуете...