Жена по наследству, или Сюрприз для дракона (СИ) читать онлайн
Вопрос свекрови поставил меня в тупик. Хотя я и знала, что в Тарлонде поклоняются первым драконам, а в столице есть как общий главный храм, так и храмы, посвященные каждому богу в отдельности, заглядывать к ним в гости не спешила. Кто знает, как воспримут местные божества особу непонятного происхождения, косящую под правильного дракона?
— Я вижу, ты запуталась, Лиза Сандерс. Мой совет: иди в храм.
— И боги дадут мне ценный совет насчет Андерса?
— Как повезет. — Свекровь пожала плечами. — Порой советы богов на редкость бестолковые. Но лучше навестить их первой, чем дождаться, когда они сами обратят на тебя внимание.
От Андерса не было вестей до вечера. Я как раз общалась через зеркало с иром Гемом, управляющим золотой и изумрудной шахтами, когда Ловуд сунул мне в руку записку.
Андерса видели в Вольном городе.
Прелестно! Пока я пытаюсь отговорить драконов от мести грохам, мой супруг развлекается. И что он забыл в Вольном городе? Навещал старых друзей? Интересно, насколько они близкие...
— Спасибо, Ловуд. Если будет свежая информация, немедленно сообщи мне.
Иными словами, докладывай о каждом появлении моего супруга в Вольном городе или Лондаре.
Как только секретарь вышел из кабинета, я снова повернулась к зеркалу. Настроить переговорный артефакт оказалось не так уж и сложно. Он отзывался магии рода Сандерс, а ее у меня хватало в избытке. Точнее, я вообще не ощутила какие-либо изменения после появления супруга. И это чертовски настораживало.
— Ара Сандерс, мы должны выкурить этих тварей, пока они снова не исчезли. Мои разведчики месяц выслеживали их логово. Для нападения все готово. Я просто ставлю вас в известность!
У Ира Гема нервно дернулся кадык.
Вот оно что. Дракон считал, что не обязан передо мной отчитываться. Одно дело поручить кому-то составить бумагу, а другое — лично общаться с зарвавшейся дикой бабой. Надо же, не думала, что подслушанное на тайном совещании меня настолько заденет.
— И всё же вы сами настояли на этом разговоре.
— Таков был приказ ара Сандерса. Он сказал все вопросы решать с вами, — глухо выдохнул дракон, словно каждое слово давалось ему с трудом.
Очень интересно. Андерс официально делегировал мне полномочия и озаботился тем, чтобы об этом стало известно младшим родам? Понять бы еще, что это значит.
— Ир Гем, я изучила отчеты из драгоценных шахт. Грохи активизировались на всех разработках после исчезновения Рика. Вам не показалось это странным?
— Ара Сандерс, у меня отряд из пяти разведчиков в ожидании команды вылета, смола в котлах остывает...
— Смола? Вы что, с дуба рухнули?! — взвилась я.
— А как мы еще должны запечатать норы грохов?! — немолодой дракон орал уже в голос.
Кажется, я довела его до припадка. Бывает. Я сама находилась не в лучшем состоянии. Благословлять драконов на истребление целого поселения грохов я точно не собиралась. Хоть пакостники, но разумные. Размером с крупную мартышку и выглядящие примерно так же, грохи рыли норы в предгорье вблизи шахтерских разработок, а потом прокладывали тоннели к шахте и воровали. Но святые чешуйки, это не причина окунать их в смолу!
— Отставить! Я запрещаю! Ловуд, сколько лететь до изумрудной шахты?
— К рассвету доберетесь, — раздалось невозмутимое из соседней комнаты, в которой Ловуд уже успел организовать рабочее место.
— Слышали? — Я вперила максимально грозный взгляд в зеркало. — Я буду у вас к рассвету и, если узнаю, что вы там устроили геноцид.
— Ге-но-что? — Ир Гем озадаченно хлопал глазами.
— Ничего не предпринимайте! Ждите!
Сила рода, вот никогда ни о чем не просила, но я не хочу быть замешанной в убийстве. Короче, тебе придется мне помочь или дальше пусть Андерс сам впрягается!
— Ловуд, когда я говорила, что мне нужен дракон, я как намекала, что изволю лететь на тебе.
Я говорила тихо, буквально цедила слова сквозь зубы, но судя по широкой ухмылке пламенного дракона, со слухом у него все было просто мегаотлично. Драконище обнаружился за воротами, причем разлегся у них с таким видом, словно тут отныне и была его лежанка.
— Не понимаю, у этого мужика что, совсем гордости нет?
— Нет, ара Сандерс, просто мужчина всегда охраняет свою женщину, а эта поездка может быть опасной, так что он просто почувствовал...
— Спасибо, Ловуд, но я сам могу объяснить жене, почему она полетит на моей спине, — несколько зловеще прорычал Андерс.
Святые чешуйки! Вот сдались мне эти грохи. Могла бы сейчас нежиться в ванне или валяться в мягкой постели.
— Отмени все встречи на завтра, — тихо попросила я. — Максимум схожу в храм.
— Чей именно храм, вы хотите навестить, ара Сандерс? Мне приготовить подношения? — Ловуд наставил карандаш на блокнот.
— Да, будь любезен. Чувствую, понадобятся солидные дары. — С этими словами и я шагнула навстречу супругу. — Надеюсь, ты меня не уронишь.