Антикварная лавка с секретом читать онлайн


Страница 38 из 120 Настройки чтения

— Но так уж и быть. Я не стану разоблачать ваш убогий фарс. Понятно же, зачем этот голодранец на тебе женился. Удивительно, как до сих пор не подтвердил брак. Такому взять свое силой — раз плюнуть.

Я резко застыла на месте.

— Слушай, Петя, убирайся уже, а? У меня от твоих бредней уши вянут.

— Лена, мне нужны деньги. Из-за тебя я не могу использовать лавку. И еще так не вовремя о ней узнал король. И этот… меня чуть не прибил…

— Король узнал о ней, потому что ты трепал языком по всем притонам!

Порфира перекосило. Тут я заметила и бледные следы синяков на его лице.

— А ты откуда…? Ноэль донес? Он, говорят, расспрашивал обо мне. Но сейчас у меня появился шанс заработать и выпутаться из неприятностей. Отдай лавку добровольно, и я не стану вредить тебе. Есть специальные ритуалы, чтобы убрать печать…

Я покачала головой. Неужели возможно быть таким глупцом? Королю плевать, спим мы с Ноэлем или нет. Он приказал ему на мне жениться, чтобы оградить лавку от шпионов и заполучить артефакты Фогеза в казну. И Петькины доказательства даже слушать не станет.

А что касается ритуала… Предложение стереть метку соблазнительно, но только я совершенно не доверяю Порфиру.

Дурачок тем временем частил захлебываясь:

— Сделай так, чтобы Ноэль проиграл на турнире. — Он достал из кармана граненый флакон. — Подлей ему это в питье. Сейчас все делают деньги на ставках. Я поставил на отца. Король очень ценит его, — папаша маг первого уровня все-таки — и не выпустит против него Кабана или Ястреба. Скорее, Ноэля, у которого слабый магический зверь…

Я размахнулась и врезала гаду кулаком прямо в нос. Тот отшатнулся, пораженно оттирая с лица кровь, а мы с Вики развернулись и отправились по своим делам.

Но как же на душе стало приятно!

Глава 27

Я понемногу привыкала к Зарру и пешие прогулки по городу искренне меня радовали. А сегодняшняя маленькая месть и вовсе подняла настроение, придав ягодным пирожным особый вкус.

Мы с Вики еще немного посидели в прохладной тиши кондитерской, а затем лениво выдвинулись в путь. Мне необходимо было переговорить с госпожой Белладонной и посвятить ее в детали плана. Феечку я попросила подежурить в книжной лавке и она, хоть и неохотно, но согласилась.

Мне оставалось только переодеться в мужскую одежду и подойти к некоему Гэри, хозяину небольшой крытой повозки, запряженной осликом. С ним заранее договорился Терр и парень уже ждал нас неподалеку.

Вылазка же определенно удалась, так как старинные антикварные кварталы в Зарре настоящая услада для глаз. Я знала, что существуют и более светские места с дорогими магазинами, но пока мы могли позволить себе только средний уровень.

Обошли мы огромное количество лавок, но покупала госпожа Белладонна. Я крутилась вокруг и советовала.

К сожалению, получилось достать только одну вывеску Россов, так как торговцы предпочитали продавать их напрямую трактирщикам и втридорога. И то, отдали ее мне потому, что россыпь небесно-голубых незабудок на розовом фоне никак не подходила к приземленным трактирным делам.

Подумав, я решила сконцентрироваться сегодня на предметах, чьи магические свойства были не так очевидны для барахольщиков.

— Многие артефакторы специально зачаровывали вещи, чтобы их магию невозможно было узнать. Все артефакты Фогеза такие, — объяснила мне старушка.

Мы продолжили неторопливо обходить лавки и попали на аукцион, где распродавали садовый ассортимент. В просторном зале толпились антиквары, причем явно матерые и солидные. Я буквально кожей ощущала их заинтересованные и колкие взгляды, хотя смотрели они, конечно же, на Белладонну.

— Вот те десять стульев, — подсказала я.

Стулья для нас были мелковатым уловом, но я придумала, как их применить. Обустрою на заднем дворе кафе при лавке.

Как ни странно, но за стулья антиквары почти не торговались и даже посматривали на Белладонну со снисходительными ухмылками, мол — женщина и мальчишка, что они понимают?

А я понимала, и прекрасно все видела. Садовые стулья под стать тем вывескам — кто сядет на них, просидит очень долго и обязательно что-нибудь да закажет. И искусная тонкая резьба, покрывавшая спинки, мне приглянулась.

— Работа неизвестного мастера, — шепнула я Белладонне, когда грузила их в повозку, везде следовавшую за нами. — Узоры зачарованы.

В очередной лавке мы за бесценок закупили коллекцию картин, поднимающих настроение, чтобы развесить во дворе и в торговом зале. Приобрели и ту самую деревянную пастушку, окутанную темной охранной магией Странноватая штуковина, но я рискнула. Интересный ведь предмет.