Антикварная лавка с секретом читать онлайн


Страница 74 из 120 Настройки чтения

Ну что же. Пойду досыпать. До сих пор предметы находились благодаря счастливым случайностям. Может, и диадема так отыщется.

Я улеглась рядом с Ноэлем и стала рассматривать потолок.

В голову лезли разные мысли.

Попадание в иной мир похоже на переезд в чужую страну, обычаев которой не знаешь. И поначалу ощущаешь себя ребенком — немного наивным, глуповатым, неприспособленным.

А я еще как обезьяна с гранатой в руке тут подвизаюсь. Именно так я и представляла свою непредсказуемую магию.

На следующее утро я встала пораньше и сразу отправилась на кухню. Есть хотелось страшно. И еще хотелось загладить свою вину перед работниками.

Из-за меня Терр с Вики чуть не пострадали. Рука так и тянулась хлопнуть себя по лбу.

Но пробивавшееся сквозь легкую занавеску утреннее солнце живо приподняло боевой дух.

Король приказал отыскать первый артефакт за месяц, а мы справились даже раньше. Значит, есть время и на остальные.

Напевая себе под нос, я сунулась в шкафчики, и с радостью обнаружила, что хозяйственная Вики позаботилась о леднике. Ветчина, свежие яйца, сыр. Что еще нужно для приятного утра?

Чтобы хоть как-то замять вчерашнюю ошибку, оставалось приготовить всем гренки на завтрак.

Взбалтывая в миске яйца, я успокоилась. Даже предстоящий поход в гильдию перестал тревожить. Скорее всего, там будет очень скучно. А вот ассоциация…

Там придется пробиваться. Даже я это понимала.

Я поставила сковородку на огонь разогреваться и почистила чеснок. Потом размяла его с зеленью в большой деревянной ступке.

Резкий аромат защекотал ноздри. Обожаю. Но есть не стану. Это все для Терра, любителя ярких вкусов.

На запах горячих гренок подтянулся народ. Ноэль и тот заявился. Мы обменялись с ним двусмысленными улыбками, понятными только нам.

Работники расселись вокруг стола. Я поставила в середину огромное блюдо с гренками и ветчиной, затем глиняную мисочку с чесноком, и кувшин с холодным компотом.

— Дорогие мои друзья, — проговорила я, присаживаясь рядом с мужем. — Примите мои искренние извинения за сумасшедший вечер.

— О, это было незабываемо! — вскричала Ария, уставившись на меня горящими глазами. — Если до этого я сомневалась в вас, госпожа Линора, то теперь уважаю. Такая силища. И этого красавчика как отделали.

Белладонна схватила веер и принялась обмахиваться.

— Меня так скрутило, что до сих пор шея болит, — улыбнулась она. — Но мужчина и правда был красив…

Они что — издеваются? Он меня лапал! И угрожал!

Вики стукнула кулачками по столу.

— Как я сердита. Выцарапала бы ему глаза собственными когтями!

У феечки есть когти?!

— Как он посмел вас оскорбить? — Вики неожиданно угрожающе рыкнула.

— Пока ты будешь ему моргалки выковыривать, он сто раз смоется, — покачал головой Терр. — Лучше сразу размозжить черепушку булавой.

— Становитесь в очередь, — нервно хмыкнула я. — Слишком многие жаждут убить Фогеза… медленно и мучительно.

Я покосилась на мужа, но он сосредоточенно жевал и в разговоре не участвовал. М-да, опасный тип.

На высоком стульчике рядом с гоблином возник Оливер, облизывавший лапу.

— Всех врагов бабке в фамильяры, и всех делов. У нее вакансия как раз открыта, — промурчал он.

Ууу, какой жестокий котик. Но рассуждает здраво.

Фло и Кло появились с запозданием. Бедняги долго отходили после вчерашних спецэффектов. За ними, перебирая сухими ножками и прижимая к груди мешок с бумагами, спешил господин Гриффин. На поясе его привычно крепились писчие принадлежности.

— О, присаживайтесь. Гренки еще не остыли. — Я подскочила с места и принесла дополнительные приборы и стакан.

Старичок энергично замахал рукой, отказываясь от угощения.

— Мы с женой уже завтракали, спасибо. Но компот выпью с удовольствием, — он присел и сделал пару жадных глотков. — В ассоциацию тоже сегодня заглянем?

— Да. Постараемся завершить все рутинные дела побыстрее. Потом мне может быть не до того, дорогой господин Гриффин.

— У нас в подвале сидит человек, — напомнил мне Ноэль.

— Наверное, это не очень законно, но я понятия не имею, куда его деть, — замялась я.

— Все зависит от того, что за человек, госпожа Линора, — ответил Гриффин.

— Сын кострула Порфира.

— Тогда — да, это может принести некоторые неприятности, если отец хватится его, — невозмутимо изрек старичок.

— Порфир младший в розыске, — возразил Ноэль.

— Тогда — это уже укрывательство преступника, — снова порадовал нас господин Гриффин.

— Насколько все было проще в старые времена, — с досадой заметил мой кровожадный супруг.

— Сдайте его королю, — посоветовал Гриффин.

— Только после того, как сами с ним побеседуем, — сказала я. — Кло, помоешь посуду?