Антикварная лавка с секретом читать онлайн


Страница 79 из 120 Настройки чтения

Вытащив меч из ножен, воткнул его острием в землю. Шеварр выступил из-под тени дерева. Линора вздрогнула, но быстро взяла себя в руки, пытливо вглядываясь в лицо магистра.

— Учитель, — Ноэль склонил голову. — Как толковать твои слова? Ты говорил, что нужно остановить войну, но как? Отдать артефакты королю или спрятать?

Шеварр усмехнулся.

— Король обычный смертный человек. Как ты считаешь, Ноэль, он удержится от соблазна всевластия?

— В его сокровищнице уже есть один опасный предмет. И пока он не воспользовался им.

— Возможно, потому что не может воспользоваться? Возможно, кто-то из прежних охотников обманул его предков, преподнеся подделку?

— И король не увидел этого?

— А как мог он увидеть? Что вообще смертные понимают в магии Скорпионов?

Ноэль покосился на Линору. Она куталась в камзол и внимательно слушала рассуждения второго магистра.

— Мне неизвестно, что может думать простой король, Ноэль. Но в летописях хранились сведения о перчатке и о Ромине, крушившей с ее помощью города. В королевской бибилиотеке должны были сохраниться старые свитки. Вот и думай сам. Что известно королю о перчатке?

— Вы знаете что-то о моей семье? — спросила Линора дрогнувшим голосом.

Шеварр сморщил лоб.

— Первоначальной целью Ромины было восстановить орден. Она называла это сохранением равновесия. Поэтому наделила даром охотников своих слуг, которые со временем позабыли истинное его назначение, занялись поиском и торговлей антиквариатом. Тем не менее скипетр они до короля не донесли.

— Он не в сокровищнице?

— Он в сумраке, — пожал плечами Шеварр. — Пойдемте.

Они снова перенеслись, на этот раз к высокому алтарю.

— Я уже была здесь, — прошептала Линора.

Учитель протянул руку, и на каменной поверхности засветился золотой скипетр.

— Какими свойствами он обладает? — спросил Ноэль и положил перчатку на алтарь, рядом с первым артефактом.

— Он насылает безумие, — Шеварр хрипло рассмеялся. — Я дам вам замену. Сумеречную перчатку, излучающую магическую ауру. Она безобидна, как и та подделка, что лежит в казне. Дети мои, вы прошли испытание. Как и твой предок, Линора. Сын Гектура Бенжамена, Лайан, прорвался сквозь зеркало и отдал скипетр мне. В Лайане текла темная кровь его матери ведьмы. И он был чист душой. Я не знаю, что произошло с ним дальше. Но я благословил его на удачу. Благословляю и вас.

Ноэль грустно улыбнулся. Кажется, основная подоплека конфликта становилась понятной. Не эта ли авантюра послужила причиной ссоры Брассов и Бенжаменов?

— Все Скорпионы когда-нибудь уходят в сумрак. Пусть и их наследие навсегда сгинет. Вы только откройте шкатулку.

Ноэль задумался. Он боялся что-нибудь упустить, совершить роковую ошибку.

— Учитель, что станет с Линорой и лавкой, после того, как шкатулку откроют? Печать исчезнет? Это… опасно?

Сам он всегда считал передачу дара безобидным ритуалом, ведь многие продавали семейные способности за долги. Но эта печать какая-то не такая… И Петер признался, что избавление от метки может оказаться смертеленым.

Линора испуганно распахнула глаза — наверняка сама не подумала о подобном последствии.

— С ними ничего не случится, — пожал плечами Шеварр. — Это просто магическая печать, созданная ведьмой. Ведьма же ее и снимет при желании.

— Что?!

— Опять ведьма?! — Линора в недоумении взмахнула руками.

Шеварр исчез, а на алтаре вместо артефактов появилась другая перчатка. Точно такая же, но «пустая».

Вдалеке зазвонил колокольчик.

Из лесу выбрел понурый ослик, впряженный в тележку. На ворохе сена сидела старуха. Рядом с ней примостилась девочка лет двенадцати.

Старая ведьма напевала себе под нос скрипучим голосом, а девчонка что-то увлеченно мастерила на коленках. В подоле у нее собралась целая горка сухих веточек и ржавых железок.

Осел посмотрел на них грустными глазами. Ноэль неловко закашлялся, вспомнив, как они с котом сдали Порфира младшего.

— Петя, это ты? — Линора узнала бывшего возлюбленного.

В ответ ослик Петер печально повел ушами.

— Тебя там Гриффин ждет, — напомнил Ноэль.

Глава 54

После насыщенного утра у меня предсказуемо разболелась голова.

— Я быстренько приведу вас в порядок, — воскликнула Вики и бросилась готовить травяной отвар. — И вас тоже напою, господин Гриффин, за компанию. Мое зелье прибавляет силы и обостряет ум. Секрет его приготовления хранится в нашей семье уже много столетий.

Не переставая болтать, феечка закрутилась на кухне. Достала мешочки с сушеными травами, засыпала нужное количество в чайник и поставила на огонь.

— Острый ум нам не помешает, — усмехнулась я, но сама думала о встрече со старухой ведьмой.