Гордость и предубеждение читать онлайн
хотя им пришлось около получаса пробыть вдвоем в одной комнате, он в течение всего времени
с таким усердием читал книгу, что даже не взглянул в ее сторону.
В воскресенье, сразу после утреннего богослужения, наступила наконец желанная для
большинства минута разлуки. Любезность мисс Бингли к Элизабет, так же как и ее
привязанность к Джейн, перед самым отъездом заметно возросли. При расставании старшую
сестру заверили, что встреча с ней – в Лонгборне или Незерфилде – всегда будет радостным
событием. После того как мисс Бингли нежнейшим образом обняла Джейн и даже протянула
руку ее сестре, Элизабет рассталась со всей компанией в прекрасном расположении духа.
Мать встретила их не очень приветливо. Миссис Беннет была удивлена их приездом,
полагая, что они весьма неразумно причинили всем столько хлопот, и не сомневалась, что
Джейн опять заболеет. Отец, напротив, хотя и в сдержанной форме, дал им понять, что он
доволен их возвращением – ему сильно не хватало старших дочерей при семейных беседах. В
отсутствие Джейн и Элизабет вечерние разговоры потеряли значительную часть своего
остроумия и почти весь свой смысл.
Они застали Мэри, как обычно, погруженной в изучение музыкальной гармонии и основ
человеческой природы и выслушали несколько новых цитат и нравоучительных изречений.
Совсем в ином роде были сообщения Кэтрин и Лидии. С прошлой среды в полку произошло
множество событий: несколько офицеров обедали у их дядюшки, был подвергнут телесному
наказанию рядовой и распространились самые упорные слухи, что полковник Форстер намерен
жениться.
ГЛАВА XIII
– Надеюсь, моя дорогая, вы позаботились, чтобы у нас был сегодня хороший обед? –
спросил на следующее утро за завтраком мистер Беннет. – Я полагаю, что за нашим столом
может появиться некое новое лицо.
– О ком вы говорите, мой друг? Насколько мне известно, никто к нам не собирается. Разве
заглянет Шарлотта Лукас… Но для нее, я надеюсь, наши обеды всегда достаточно хороши. Не
думаю, чтобы она особенно привыкла к подобному столу у себя дома.
– Я имею в виду приезжего джентльмена.
Глаза миссис Беннет заблестели.
– Приезжего джентльмена? Уверена, что это мистер Бингли! Ах, Джейн, негодница, как же
ты не сказала раньше? Ну что ж, я буду рада увидеть мистера Бингли. Но, боже мой, какой ужас
– у нас не будет рыбного блюда! Лидия, душенька моя, дерни, пожалуйста, колокольчик. Надо
сию же минуту отдать распоряжение миссис Хилл.
– Речь идет не о мистере Бингли, – отвечал ее муж. – Я жду человека, которого еще никогда
не видел.
Слова эти вызвали общее удивление, и, к полному удовольствию мистера Беннета, все
члены семейства забросали его вопросами. Позабавившись всеобщим любопытством, он в конце
концов дал следующее разъяснение:
– Около месяца назад я получил вот эту эпистолу, на которую ответил две недели спустя.
Дело казалось настолько тонким, что я предпочел его предварительно обдумать. Ее написал мой
кузен, мистер Коллинз, тот самый, который после моей смерти сможет вышвырнуть вас из этого
дома, как только ему заблагорассудится.
– Ах, мой друг, – воскликнула миссис Беннет, – я о нем не желаю слышать! Ради бога, не
говорите об этом чудовище. Можно ли совершить что-нибудь более несправедливое, чем
выгнать из принадлежавшего вам имения собственных ваших детей? Будь я на вашем месте, я
бы, конечно, уже давно постаралась что-нибудь предпринять.
Джейн и Элизабет попытались объяснить матери сущность закона о майорате. Подобные
попытки делались ими и раньше. Но предмет этот выходил за пределы ее разумения, и она
продолжала горько сетовать на жестокость законов, отнимающих дом у семьи с пятью дочерьми
в пользу человека, до которого никому нет ни малейшего дела.
– Это, конечно, крайне несправедливо, – сказал мистер Беннет. – И мистеру Коллинзу
ничем не удастся снять с себя вины в наследовании Лонгборна. Однако, если вы позволите мне
прочесть его послание, быть может, вас несколько примирит с ним тон, в котором оно
написано.
– Уверена, что со мной этого не случится! Как вообще у него хватило наглости и лицемерия
вам писать! Терпеть не могу фальшивых друзей! Лучше бы он враждовал с вами, подобно его
отцу.
– Вы услышите, что он и впрямь ощущает некоторые сыновние обязательства в этом
смысле:
“Хансфорд, около Уэстерхема,
Кент,