Гордость и предубеждение читать онлайн
– Все это необыкновенно похвально с ее стороны и, разумеется, крайне любезно, – заметила
миссис Беннет. – Осмелюсь сказать, это, должно быть, чрезвычайно приятная женщина. Как
жаль, что большинство важных дам на нее не похожи! И она живет, сэр, неподалеку от вас?
– Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-
парка – резиденции ее светлости.
– Вы как будто сказали, что она вдова, сэр? Есть ли у нее дети?
– У нее всего одна дочь – наследница Розингса, весьма значительного имения.
– Увы, – воскликнула миссис Беннет, покачав головой. – В таком случае она гораздо
счастливее многих других барышень. А что собой представляет эта благородная особа? Хороша
ли она собой?
– Воистину это очаровательнейшая юная леди! Ее мать, леди Кэтрин, сама говорит, что по
части красоты мисс де Бёр намного превзошла других прелестнейших представительниц своего
пола, так как в ней есть что-то такое, что сразу отличает молодую особу высокого
происхождения. К несчастью, у нее довольно слабое сложение, которое помешало ей преуспеть
во многих искусствах. По мнению дамы, занимавшейся ее воспитанием, мисс де Бёр пошла бы
весьма далеко, будь только она покрепче здоровьем. И она настолько мила, что нередко
удостаивает своим посещением мое скромное обиталище, когда выезжает на прогулку в своем
запряженном пони маленьком фаэтоне.
– Она уже была представлена ко двору? Я не встречала ее имени в списках придворных дам.
– Увы, здоровье, к несчастью, не позволяет ей переселиться в город. Это обстоятельство,
как я однажды уже сказал самой леди Кэтрин, лишило двор Британии его лучшего украшения. Ее
светлости очень понравилось мое замечание. Должен признаться, я часто прибегаю к такого
рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам. Например, я не раз говаривал
леди Кэтрин, что ее прелестная дочь рождена, чтобы стать герцогиней и украсить собой любое
место, которое само украсило бы всякую другую особ., . Я считаю священным долгом
свидетельствовать подобными милыми мелочами свое внимание к ее светлости.
– Вы рассуждаете весьма здраво, – сказал мистер Беннет. – И ваше счастье, что вы
обладаете талантом льстить с такой деликатностью. А позвольте спросить, – рождаются ли у вас
эти милые свидетельства внимания в результате мгновенного проблеска мысли или вы их
придумываете заблаговременно?
– Обычно они всегда имеют отношение к происходящему. И хотя иногда, ради развлечения,
я на досуге занимаюсь изобретением изящных маленьких сюрпризов, которые могут подойти к
различным случаям жизни, но, преподнося их, я всегда стараюсь придать им форму экспромта.
Ожидания мистера Беннета целиком подтвердились. Глупость кузена вполне оправдала его
надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом,
если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в
партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
Ко времени вечернего чаепития принятая им доза оказалась, однако, уже настолько
значительной, что мистер Беннет был рад спровадить своего кузена в гостиную, попросив его
почитать что-нибудь дамам. Мистер Коллинз с готовностью согласился, и ему была принесена
книга. Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки
[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
Китти изумленно на него уставилась, а Лидия даже от удивления вскрикнула. Были извлечены
другие книги, и после некоторого раздумья он остановился на проповедях Фордайса [16]. Как
только том был раскрыт, Лидию одолела зевота. И не успел он прочесть монотонным голосом
трех страниц, как она, перебив его на полуслове, воскликнула:
– Вы слышали, мама, дядя Филипс хочет уволить Ричарда? Если он на это решится, Ричарда
сразу возьмет к себе полковник Форстер. Мне об этом в субботу сказала тетушка. Нужно будет
завтра же сходить в Меритон и расспросить обо всем подробнее. А заодно узнать, когда же
вернется из города мистер Денни.
Две старшие сестры попросили Лидию придержать язык, но мистер Коллинз,
оскорбленный до глубины души, отложил книгу и сказал:
– Мне часто приходилось наблюдать, как мало интересуют молодых леди книги серьезного
содержания, написанные, увы, для их же пользы. И, признаюсь, меня это удивляет. В самом