Гордость и предубеждение читать онлайн
проводить там в будущем много времени. У него немало друзей, а сейчас он вступил в тот
период жизни, когда число друзей и занятость увеличиваются день ото дня.
– Раз он не намерен жить в Незерфилде, для его соседей было бы лучше, если бы он вообще
распрощался с нашим краем. Это поместье могла бы тогда занять другая семья. Впрочем, быть
может, мистер Бингли арендовал Незерфилд, заботясь о собственных удобствах больше, чем об
удобствах соседей? И следует ждать, что он удержит за собой Незерфилд или откажется от него,
руководствуясь теми же побуждениями.
– Меня бы не удивило, – сказал Дарси, – если бы Бингли в самом деле покинул Незерфилд
навсегда, представься ему подходящая возможность приобрести дом в другом месте.
Элизабет промолчала. Боясь продолжить разговор о его приятеле и не имея сказать ничего
другого, она решила переложить теперь заботу о поддержании беседы на мистера Дарси.
Тот понял намек и вскоре сказал:
– Дом этот выглядит очень уютным. Леди Кэтрин, я полагаю, немало в нем потрудилась,
когда мистер Коллинз здесь поселился.
– Думаю, что вы правы. Но она, я уверена, не могла бы уделить внимание более
благодарному человеку.
– Мистер Коллинз, кажется, удачно женился.
– Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных
женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь. Моя подруга
очень неглупа. Хотя я не уверена, что замужество было самым мудрым из ее поступков. Она,
однако, выглядит вполне счастливой, а с точки зрения здравого смысла, брак для нее может
считаться весьма удачным.
– Особенно благоприятным кажется то обстоятельство, что она поселилась так близко от
родителей и друзей.
– Вы находите, что отсюда до Меритона “так близко”? Но ведь здесь чуть ли не пятьдесят
миль.
– Что значат пятьдесят миль хорошей дороги? Чуть больше, чем полдня пути. Мне кажется,
это весьма короткое расстояние.
– Мне бы не пришло в голову оценивать преимущества брака милями, – сказала Элизабет. –
И я вовсе не считаю, что миссис Коллинз поселилась поблизости от родителей.
– Это свидетельствует о вашей привязанности к Хартфордширу. Все, что находится не
совсем рядом с Лонгборном, кажется вам отдаленным.
Он проговорил это с улыбкой, которая его собеседнице показалась понятной. По-видимому,
он считал, что ее слова относятся к Незерфилду и к Джейн. И, покраснев, она ответила:
– Я вовсе не хотела сказать, что, выйдя замуж, женщина любое расстояние от дома своих
родителей должна воспринимать как большое. Близость и отдаленность – понятия
относительные, зависящие от обстоятельств. Там, где богатство делает дорожные расходы
несущественными, расстояние перестает быть злом. Но в данном случае это отнюдь не так.
Коллинзы имеют приличный доход, которого не может, однако, хватить для частых разъездов. И
я убеждена, что моя подруга не считала бы, что она живет близко от родительского дома, даже
если бы расстояние до него было вдвое короче пути из Кента в Хартфордшир.
Мистер Дарси подвинул свой стул немного ближе и сказал:
– Не следует так привязываться к родным местам. Не сможете же вы всю жизнь провести в
Лонгборне!
Элизабет была удивлена его словами. Но настроение Дарси переменилось, он отодвинулся,
взял со стола газету и, глядя поверх нее, произнес более холодным тоном:
– Как вам понравился Кент?
За этим последовал обмен мнениями о здешних местах, достаточно краткий и сдержанный
с обеих сторон. Он был прерван возвращением Шарлотты и ее сестры, которые немало
удивились столь неожиданному tete-a-tete. Мистер Дарси объяснил им свою ошибку, из-за
которой мисс Беннет пришлось прервать свои занятия, и, просидев почти в полном молчании
еще несколько минут, удалился.
– Что бы это могло означать? – спросила Шарлотта, как только он ушел. – Элиза, дорогая,
он, должно быть, в тебя влюблен – иначе он ни за что бы так запросто к нам не пришел.
Но когда она узнала от Элизабет, как мало он ей сказал, подобная догадка уже не
показалась убедительной даже заинтересованной Шарлотте. И после ряда предположений визит
Дарси в конце концов пришлось объяснить только отсутствием у него лучшего способа провести
время. В самом деле, охотничий сезон уже миновал. В Розингсе была леди Кэтрин, книги и
бильярд. Но не могут же мужчины проводить весь день взаперти! Привлеченные близостью
пасторского дома, или прелестью ведущей к нему дороги, или, наконец, удовольствием от