Злодейка в деле (СИ) читать онлайн


Страница 94 из 118 Настройки чтения

По одному, по двое ящеры начинают стекаться во двор форт-поста. Степь по-прежнему кажется безжизненной. Как этим немалым тушам удаётся прятаться в соломенных стебельках, настоящее чудо. Я сколько ни вглядываюсь, замечаю ящеров в самый последний момент, когда они сами готовы показаться.

—  Да сколько же их! —  эмоционально восклицает кто-то несдержанный.

Я поворачиваюсь на голос. Жаль, не понять, кто там такой говорун.

—  Чем больше надёжных союзников, тем легче победа. Простая мысль ведь. Я, императорская принцесса, главнокомандующая южной кампанией, приветствую наших союзников.

—  С-с.

Наверное, не всем легко принять соседство с ящерами, способными взрослого крокодила пополам перекусить.

Но это их проблемы, пусть терпят и ведут себя вежливо. Иначе —  в пасть.

С формальностями покончено.

Глава форт-поста, косясь на увязавшуюся за нами двухметровую мелочь, причём ящерка незнакомая, я уверена, что настолько близко вижу её впервые, провожает меня в жилую комнату, якобы лучшую. На ходу вояка неуклюже извиняется, что пост простой, на высочайшие визиты не рассчитан. Я отмахиваюсь. Казарменный стиль мне в новинку, но привычный комфорт последнее, что меня заботит.

Качнув головой, я отказываюсь от отдыха, пара часов меня не спасут, а время дорого. Глава форта приглашает меня в кабинет, на кабинет не слишком похожий. Скорее комната совещаний, потому что большую часть пространства занимает стоящий по центру помещения стол, и на нём расстелена подробная карта. Ящерка проворно по стене взбирается на потолок, зависает точно над квадратиком, обозначающим наш форт-пост. С высоты она смотрит на нас с нескрываемым превосходством.

К нам присоединяются ещё двое офицеров и Олис. Феликс почему-то не пришёл. Олис, правильно поняв причину моего беспокойства, шёпотом поясняет, что Феликс ушёл о чём-то общаться с ящерами. Ладно…

—  Госпожа главнокомандующая, наш форт-пост слишком ничтожен, чтобы выдержать серьёзную осаду.

—  Понимаю. Что вам известно о расположении противника?

Глава форта мнётся.

Ну да, шаманов проворонил.

—  С-с-с, —  уничижительно высказывается ящерка с потолка.

Доклад я выслушиваю и уступаю инициативу Олису. От парня проку больше, а мне по-прежнему лучше от протокольных фраз далеко не отходить, тем более военных в моём плане нет. Точнее, они есть, прикрывают тыл.

Феликс появляется без предупреждения —  распахивает дверь, уверенно входит, не дожидаясь разрешения. Найдя меня взглядом, обозначает поклон, приправленной далёкой от уважения ухмылкой. Он вновь щеголяет человеческим обликом и мундиром, и мысли у меня уходят совсем не туда, куда следует, приходится сделать над собой усилие, чтобы вернуть деловой настрой.

—  Госпожа главнокомандующая, прошу прощения за вторжение. Великий хан найден, —  сообщает Феликс.

—  Позвольте, я угадаю, лорд. Великий хан поблизости?

—  Вы прозорливы, госпожа главнокомандующая, —  Феликс вновь слегка склоняется передо мной. —  Великий хан близко, расположился временным лагерем со своими лучшими ударными силами. Он готовится захватить форт, захватить вас, ваше высочество.

—  Принцесса, вам следует уходить! Немедленно!

На главу форта я просто не реагирую. Что за чушь он несёт? Для чего я, по его мнению, пришла?

—  Кстати, весьма любопытно, что хан жёстко допрашивал одного из шаманов.

—  Вот как? —  Феликс не стал бы говорить об этом просто так.

—  К сожалению, наши разведчики не всё поняли. Сегодняшнее покушение шло вразрез с приказом Великого хана. Он намерен получить вас живой.

Я прищуриваюсь.

Покушение выбивалось из общей канвы.

—  Разведчики смогли понять, кто именно пошёл против приказа хана? Ему противостоят поборники старых традиций или чисто власть не поделили?

—  Нет, к сожалению.

—  Специально выяснять не нужно, —  пресекаю я.

Кого бы хан жёстко не допрашивал, едва ли я успею спасти. Да и враг моего врага далеко не всегда потенциальный союзник, со сторонниками старых традиций я точно не договорюсь.

—  Лорд, —  обращаюсь я к Феликсу, —  ящеры готовы выступить прямо сейчас?

Подземная жизнь, уверена, научила их ориентироваться в темноте или вовсе обходиться без зрения. Значит, к утру всё решится.

—  Потребуется час-полтора, госпожа главнокомандующая.

Феликс говорит вполне уверенно.

Я прикидываю, что сегодня купец уже должен был доставить стадо. Если за ночь его перегнать, то утром у хвостатого войска будет сытный завтрак. Нормально…

—  Приступайте. Частности оставляю на вас, лорд.

—  Благодарю за оказанное доверие, госпожа главнокомандующая, —  Феликс отвешивает очередной поклон, на сей раз для разнообразия глубокий. Шут.

Отослав его небрежным взмахом кисти, я сворачиваю совещание. Присмотр за фортом ляжет на Олиса, а я, наконец-то, доберусь до выделенной мне комнаты и на несколько часов забуду обо всех проблемах.