Злодейка в деле (СИ) читать онлайн
Завтра предстоит трудный день…
Завтра я узнаю, чего стоили все мои планы, я узнаю горечь позора или сладость триумфа. Завтра… Я засыпаю.
Утром меня будит леди-офицер, прибывшая в составе сопровождавшего меня кавалеристского отряда:
— Госпожа главнокомандующая, срочное сообщение из столицы.
Я рывком сажусь. Что это за новости?! Из столицы я сообщений точно не ждала.
Лучи восходящего солнца заливают постель золотом. Леди подаёт мне сложенный пополам лист бумаги. Я разворачиваю. Послание действительно из столицы.
Глава 20
Пробежав короткое, всего на четыре строки сообщение, я комкаю лист:
— Да что они о себе вообразили?!
Взглядом я невольно упираюсь в затянутую в форму и подтянутую леди. Она принимает заданный в воздух вопрос на свой счёт.
— Не могу знать, госпожа главнокомандующая!
— Можете идти, госпожа капитан.
— Есть!
Потянувшись, я поднимаю бумагу и ещё раз перечитываю. Теперь спокойнее. Итак, Королевство Мергон, наш северо-восточный сосед, предлагает военную помощь в решение степной проблемы. Додуматься надо… Во-первых, мы победим раньше, чем они раскачаются и реально что-то сделают. Во-вторых, про какую такую помощь они говорят? Пока они со своих льдин доползут до южных степей, растают. Ладно-ладно, на льдинах они не живут, у них в основном дремучие леса, Мергон поставляет лучшие меха, но это сути не меняет. В-третьих, я не верю в бескорыстие. Да, у нас, не считая мелких разногласий, крепкие добрососедские отношения вот уже больше тысячи лет. Но дружественные отношения — это абстракция, а услуга за услугу — конкретика. Впрочем, что им от нас понадобилось, пусть папа с Тери разбираются, это по их части.
Интересно, как там хвостатое войско?
Мне настолько не терпится окунуться в дела, что аппетит пропадает. Меня потряхивает от смеси нетерпения и беспокойства. Страшно… Страшно ошибиться, подставить доверившихся мне, обмануть ожидания. Тряхнув головой, я отгоняю сомнения прочь, встаю, наскоро умываюсь, ополаскиваюсь из тазика холодной водой. Водопровода в форт-посту нет, воду таскают вёдрами из колодца, и я обхожусь тем, что у меня с вечера осталось.
Одевшись, я заставляю себя позавтракать и выхожу.
Уж не знаю, глава форта ранняя пташка или ему доложили, что начальство подскочило ни свет ни заря, он приветствует меня в коридоре.
— Доброе утро, — киваю я. — Есть новости?
— Пока нет, ваше высочество.
Почему?
Ящеры ушли ещё до заката. Ночь — их преимущество. По идее, всё уже должно было быть закончено.
Ожидание мучительно…
Вздохнув, я ненадолго занимаю себя ответом столице, сообщаю, что пока помощь не нужна и едва ли она потребуется.
— Доброе утро, Кресси, — Олис, соблюдая этикет, кланяется, причём по-придворному.
— Олис! Доброе утро. Тоже не спится?
— Мне не терпится услышать новости, — хмыкает он. — Полагаю, как и вам?
— Да, — соглашаюсь я, хотя Олис не угадал, меня разбудили, не сама проснулась.
Впору отправиться в степь, но…
Только через два с лишним часа дозорные докладывают, что к посту приближается группа ящеров.
Я устремляюсь во двор навстречу. Не в кабинете же хвостатых ждать. Олис не отстаёт, и за нами тянутся офицеры. В результате встреча получается неожиданно торжественной, и, главное, только остановившись в центре двора, я понимаю, что неоправданно поспешила и сама себя поставила в неловкое положение — генералы не ждут солдат, пусть и столь необычных.
На выручку приходит Олис.
— Госпожа главнокомандующая, — обращается он по всей форме, — разрешите доложить!
Олис вчера занимался фортом вместо меня, ему есть, что сказать, причём по делу. С его подачи получается, что мы все вышли во двор не ради ящеров, а ради обстоятельного отчёта.
— Благодарю, ваше высочество. Вы проявили образцовую дотошность. Теперь мы можем быть уверены в крепости наших тылов, — в отличии от Олиса я могу только пафосом блеснуть.
В целом же выступление на пару получилось неплохим.
— С-с-с.
— Шс, — обращают на себя внимание ящерки. Они уже минут пять как приползли.
Я отмечаю, что самых крупных среди них нет, средние, помельче и одна двухметровая кроха. Она-то ко мне и подбирается.
— С-с.
— Доброе утро, леди Шесс.
— С-с.
Мотнув головой, ящерка демонстрирует зажатую в зубах кожаную папку. Олис делает шаг вперёд, опускается на корточки. Ящерка, покосившись на меня и убедившсь, что я не возражаю, отдаёт папку.
— Спасибо, леди Шесс, — благодарю я её.
Олис поднимается, протягивает мне папку, не пытаясь заглянуть внутрь.
Записка от Феликса, кроме его личной подписи, стоит оттиск печати.