Невеста в бегах. Гуси, грядки... герцог?! читать онлайн


Страница 88 из 90 Настройки чтения

«Яиц я больше не несу! — гневно гласила вторая строчка его письма. — Даже не думай об этом! Но теперь, стоит мне чихнуть, как из носа у меня со свистом вылетает жемчуг самого высшего качества! Притом если чихать нарочно, то ничего не выйдет. А вот если нечаянно… впрочем, это вообще не важно! Словом, преподношу этот скромный дар в день твоей свадьбы, Денежкина! Совет да любовь! Спасибо завсе, что ты для меня сделала. Если б не ты, психопат-баронет выпустил бы из меня кишки! Так что я тебе обязан не только жизнью, но и счастьем! А предмет ты мне все-таки не сдала!»

— О, хитрый Петрович, — усмехнулся Орландо. — Думаю, скоро мы услышим о жемчужных фермах госпожи Петрович и Ко, не меньше.

— Эти двое не пропадут, — поддакнула я ему. — Но жемчуг в самом деле прелестный.

— Может, и он волшебный, как думаешь? — спросил весело Орландо. — И с ним тоже будет связана какая-нибудь интереснейшая история или приключение?

— Может быть, — улыбнулась я.

А священник тем временем соединил наши руки…

Глава 51

После венчания, после пышного праздника с салютом и балом, оставив веселящихся гостей, мы с Орландо незаметно ускользнули.

Из душного света, из разгоряченных танцами комнат в тихий прохладный полумрак спален.

Орландо накинул мне на плечи меховую накидку из светлой рыси, и мы вышли подышать на балкон. Глотнуть ноябрьского острого морозца.

— Итак, госпожа герцогиня. Что дальше?

— Что дальше, — повторила я задумчиво.

Разумеется, это было не про брак.

Брак — понятное дело.

Брак — это поцелуи и ласки, это совместные выходы в свет, в театр и на балы.

Но Орландо спрашивал о другом.

О моей строящейся империи, начавшейся с гусят в корзинке.

О моем достраивающемся доме.

О маленькой Аннике, которая с несвойственной детям твердостью управляла делами в новой овощной империи.

— Это всего лишь работа, — сказал Орландо. — А что достанется нам с тобой для души?

Я улыбнулась.

Склонность Орландо к авантюрам и риску с разумным умением вовремя остановиться и с осторожностью заставляла его искать новых приключений.

— Вам с вашей фантазией не герцогом быть, Орландо, — посмеиваясь, ответила я. — А искателем сокровищ, например.

— А что, — оживился он. — Это вполне интересно! Ты со мной?

— Я сегодня сказала «да» навсе ваши вопросы, — улыбнулась я.

— Отлично! С чего начнем?

— С брачной ночи! — я стукнула Орландо веером по плечу.

— О, да! Это самое сладкое приключение из всех! — ответил он, прижимая меня к себе. — Ради этого приключения можно повременить со всеми остальными!

— А семья разве не приключение?

— Наверное, да! — ответил Орландо весело. — Притом такое, в каком я еще не участвовал. Так что я приложу много-много усилий, чтобы нам не было скучно на этом пути!

Мы оставили залитый лунным светом холодный балкон и вернулись в тепло комнат.

Меховая накидка сползла с моих плеч, и я ощутила прикосновения замерзших ладоней Орландо сквозь тонкую ткань моего свадебного платья.

Его губы были теплыми, а поцелуи — обжигающими.

— Добро пожаловать в наше семейное гнездышко, госпожа герцогиня, — шепнул он мне на ушко.

Герцогская спальня была огромной, как зал. Светлой от доброй сотни свечей, и украшенной цветами и лентами. Столько зеркал и блестящих подсвечников я в жизни своей не видала!

И постель в ней была огромной и пышной.

Сразу видно было — к нашему приходу ее тщательно подготовили.

Комнату натопили и проветрили, чтоб было тепло, но не душно.

За красивой шелковой ширмой три расторопных служанки помогли мне раздеться, снять драгоценности и распустить волосы.

Сидя перед зеркалом, пока из моей прически удаляли все шпильки, я вдруг ощутила ужасную дрожь от волнения.

Это ведь была моя первая брачная ночь!

Было в этом что-то торжественное, почти пугающее.

И ужасно волнующее, словно это у меня будет в первый раз.

Я вспомнила наше с Орландо летнее безумство, крохотную кроватку, где вдвоем можно было лежать только тесно обнявшись, и покраснела.

Тогда это казалось мне естественным порывом. Сумасбродным, но ни к чему не обязывающим.

Теперь же все было не так.

Орландо привел меня в свой дом.

В свою роскошь.

В свои многовековые семейные традиции.

И этой ночью он заявляет на весь мир — она моя.

— Ну, вы готовы, госпожа герцогиня?

Он появился за моей ширмой, одетый в дорогой халат с атласным блестящими воротником.

Служанки как по команде присели в уважительном реверансе и скрылись с глаз тотчас, оставив нас одних.

— Ты такая красивая, — произнес Орландо, глядя на меня в зеркало.

Я сидела перед большим зеркалом, у столика, на котором были расставленные всяческие женские штучки для наведения красоты.

В зеркале отражалось мое раскрасневшееся лицо, темно-медовые волосы, насквозь просвеченные светом свечей, и взволнованные глаза.

Я даже руки стиснула и сжала их коленками, чтоб Орландо не заметил, как меня всю трясет от волнения.

Но он заметил.

Невозможно было скрыть от него эту лихорадочную дрожь!

— Чего ты боишься, Эстелла? — удивленно спросил он.

Орландо мягко взял одну мою руку — мне пришлось приложить усилие, чтоб расцепить крепко сплетенные пальцы, — и поцеловал ладонь, успокаивая меня.