По ту сторону реальности... читать онлайн


Страница 26 из 30 Настройки чтения

Через пару десятком минут, они наконец тоже сошли на берег и взглянули в сторону поместья. Оттуда шёл дым и Хокут сразу понял намёк — его "правление" завершено и следующим должен стать Ормонт. Князь задумался куда же он попадëт, если у Джейсона ничего не получится, и тот согласится на условия Богов. Хокута сразу передёрнуло от этих мыслей и, кое-как отогнав их, Князь присел на песок.

 

— Что собираешься делать? — неожиданно, сзади возник Капитан.

 

— Ждать и верить в чудо.

 

— Если вернёшься домой — сожги книгу.

 

— Непременно.

 

 

 

 

 

Глава 4: Финал

 

 

 

 

Ормонт

 

Несколько рук обвились вокруг тела Джейсона и, с силой сжав его, подняли в воздух, задержав его там, на потеху остальным. Вокруг него собралась целая толпа совершенно разных, но до жути пугающих существ, именуемых Богами. Они скалились и смеялись, кто-то из них кричал на неизвестном парню языке, а другой отвечал лишь несколькими звуками, более походившими на рычание и стоны, тем не менее, Боги понимали друг друга и, по всей видимости, думали о том, что же делать с их новым узником. Хотя, все они понимали, что времени на "развлечение" с Ормонтом у них будет предостаточно — целая вечность и пара лет в придачу. Джейсон тоже это понимал, но поделать уже ничего не мог. Он уже не мог думать о чём-то, кроме того, что его ждёт. Мысль о том, насколько изобретательны в своих "играх" могут быть эти чудовища пугала его, но больше всего парня мучило собственное бессилие и то, насколько глупо он попался им.

 

Среди всей тучи голосов и звуков, Ормонт вдруг услышал голос того, кто послал его сюда. Он выделялся среди всех своей звонкостью, но, несмотря на схожесть его с человеческим, каким-то шестым чувством Джейсон чувствовал в нём угрозу и хитрость, гораздо более злую и коварную, нежели чем у Богов, хотя бы потому, что этот торговец тоже был человеком, но в нём не было ничего человеческого: Ни сочувствия, ни сострадания. На пару секунд Ормонт задумался — кто же из них хуже — Дьявол, или человек, подражающий Дьяволу? Но его мысли прервало падение вниз — щупальца на его теле неожиданно ослабли, отправляя парня в долгий полёт. Тот, который так часто снился ему, ужасал и заставлял действовать, только теперь он уже не проснётся, упав на дно, а может быть и никогда не поднимется обратно.

 

Падение. Крики. Смех. Звук барабанов и громогласный хохот. Мольбы и рыдания. Всё это было вокруг, усиливаясь с каждым пройденным сантиметром. Так же, чем ниже — тем страшнее и громче. Его же ждал самый низ.

 

Глухой удар об каменный пол и тишина. Джейсон зажмурился в ожидании, но вместо Богов к нему пришёл торговец. Парень открыл глаза и всмотрелся в его лицо: Мерзкая физиономия, с не менее мерзкой ухмылкой. Пара белёсых глаз и сеть из морщин. По этому человеку нельзя было сказать, что он сильный мира сего, но тем не менее, это был единственный человек, что был для Богов не игрушкой, а помощником. Чем же этот старик заслужил такую благосклонность? Впрочем его действия говорили сами за себя. Назвать этого старика человеком, было бы так же правильно, как назвать Богов беспомощными.

 

Старик молча смотрел на Джейсона, скрестив руки и ухмыляясь, сам же Ормонт грузно дышал, не в силах встать или, хотя бы сказать что-то, после такого, мягко говоря, непростого падения.

 

— Понравилась книга? — внезапно раздался звонкий голос Старика, совершенно неподходящий его внешнему виду, — Твари, Сновидцы…

 

Джейсон попытался ему ответить, но вместо слов из лёгких вышел только хрип.

 

— Можешь не отвечать, — Торговец показушно вздохнул, будто бы сожалея о том, что сделал, — Выходит, вот мы и встретились. Надеюсь ты помнишь, что я не желал этого.

 

Парень прокашлялся, и вместо слов, просто вопросительно посмотрел на Старика.

 

— Я автор того Фолианта, Джейсон.

 

— Ты…, - Прохрипел парень, — Но зачем?..

 

Старик рассмеялся, — Как зачем? Оглянись.

 

Джейсон послушно начал озираться по сторонам, в глубине души надеясь на какой-то благоприятный исход и, может быть, помощь от старика, но вокруг была лишь тьма, и лишь всхлипы из дальних уголков этого места говорили о том, что Ормонт не одинок в своей участи. Старик тем временем продолжил говорить: