По ту сторону реальности... читать онлайн


Страница 6 из 30 Настройки чтения

Джейсон подумал, что видимо поэтому этот учебник хранился лишь в одном экземпляре, а об втором не знал никто. По всей видимости автор знал о существовании того фолианта, и… Возможно, даже переводил его, иначе он не мог знать о содержимом. Как же обе книги достались старику? Если книга в руках парня, прямо говорит о том, что её использовать для перевода автор крайне не рекомендует, и… Зачем же тогда он сделал два экземпляра… Слишком много вопросов, и, неужели автор действительно думал, что после его слов кто-то действительно прервется? На Джейсона они произвели совершенно иной эффект. Они лишь в несколько раз усилили его желание наконец-то узнать что же такое написано там, если и Андерсон говорил об опасности и автор данной книги и… Не стало ли это послание причиной, по которой больше не существует такого обширного и точного количества знаний по Санскриту как здесь?

 

В любом случае Джейсону предстояло еще очень много работы, и потому он без промедления принялся за неё.

 

Следует так же отметить Андерсона. Хоть Джейсон и не интересовался им, недавно он вычитал в одной газете, о том, что на улице рядом с его прошлой работой загорелся дом. Потушили его лишь когда всё внутри превратилось либо в груду пепла, либо было очень близко к этому состоянию, но людей, как рассказали пожарные работавшие там, обнаружено не было. Джейсона эта информация не слишком тронула, ведь старик не имел для него никакой ценности.

 

Работа по изучение Санскрита шла ощутимо сложнее, а потому дольше, нежели чем по латыни. Всё из чего состоял этот язык было сложным. Очень сложным. Хоть Джейсон и был готов к этому, но его организм потихоньку становился слабее.

 

Парень писал и рвал. Рвал листы, рвал волосы, рвал книги. Он хотел как можно быстрее наконец разобраться с этим, но язык всё никак ему не давался. Со временем он начал есть лишь раз в несколько дней, а спал лишь тогда, когда отрубался во время работы. Но, в любом случае он продвигался, мелкими шагами, но язык подчинялся ему. И наконец, через полтора года, он смог овладеть им на, не безупречном, но довольно хорошем уровне. И тогда парень наконец позволил себе отдохнуть, смеялся, плакал, и, на самом деле, впервые за два года был действительно счастлив. Даже не смотря на то, что в свои двадцать семь лет, Джейсон стал выглядеть на сорок пять или, в лучшем случае сорок, ему было всё равно. Он радовался как ребёнок, которому подарили на день рождения ту самую игрушку, которую он уже давно хотел.

 

"Настало время привести себя в порядок" — думал парень. Он уже не мог просто взять и пойти переводить фолиант, он хотел быть при параде, будто это какое-то свидание. Ему нужно чтобы всё было прекрасно, в день который он ждал целых два года! Сегодня он наконец разберётся в этой книге! Разберётся почему же все так дотошно просили его не делать этого.

 

Джейсон пошёл в ванную и снова увидел то, что с ним произошло: под глазами были огромные мешки, а кожа стала такой бледной, что его с легкостью можно были спутать с мертвецов. Волосы местами стали седеть и так же местами появились залысины, а всё лицо покрывала огромная сеть морщин. Хотя, в любом случае, это его ни капли не тронуло. Сегодня у него праздник. Сегодня он сможет начать настоящую работу.

 

Парень кое-как привел волосы в порядок и побрился, почистил зубы, принял душ, сменил одежду и отправился на кухню. Тут за два года всё начало выглядеть ужасно и уже завелись тараканы, но это всё было слишком мирское и Джейсону было сейчас не до этого, он по быстрому перекусил и пошёл за древним фолиантом с названием "Creaturae in mundo — somniantes et in mundo extra mundum". Парень был полностью готов и шёл туда тихонько пританцовывая, и напевая какую-то мелодию себе под нос.

 

Вот он… То, ради чего Джейсон, по его мнению родился. Фолиант, который стал для него смыслом жизни. Осторожно подняв его, Джейсон обеими руками прижал его к груди и направился в свою библиотеку. Там он, скинув со стола все старые книги и записи, достал новый блокнот и, сев на стул, наконец осторожно начал его открывать.

 

У парня лились слёзы, он всё не мог поверить в то, что этот день настал, его сердце стучало как бешенное, а руки уже будто начали жить своей жизни, мотаясь из стороны в сторону.

 

Трясущимися руками, парень записал в блокнот: "День Первый" и приступил к работе. Пусть это шаг был самым сложным, но он был последним, и даже не пугал Джейсона своей сложностью, в отличие от повторения латыни или изучения Санскрита, он не чувствовал сложности наоборот, парень наслаждался процессом выписывая строки, которые перевёл и подгоняя их под нормы своего родного языка, обязательно сохраняя весь смысл слов, ибо это не какое-то художественное произведение где можно простить некоторые вольные трактовия текста. Здесь нужно быть внимательным и дотошным даже к самым мелким деталям и написанию букв, иначе в конце окажется, что перевод бессмысленен и имеет ценность лишь для тех, кем раньше был сам Джейсон: пареньком, собирающим бесполезные, но "таинственные и мистические" книги. Потому к свой задаче он подошёл очень щепетильно. Работа шла медленно, но верно, и потихоньку Джейсон доставал другие блокноты, ибо прошлые заканчивались, так, день за днём всё больше страниц фолианта оказывались позади, а он всё с большим безумием перелистывал страницу за страницей, улыбаясь, и смеясь.