Очень долгое путешествие, или Инь и Ян. Сердце Мира читать онлайн


Страница 16 из 134 Настройки чтения
ыхнувшего полена, по спине пополз озноб. Я резко обернулась, треснула ветка — Хонза снова скрылся за деревьями. Я зашагала по поляне, поглядывая на спящего Иорвета. Страх опять вернулся в мозг. Надо выбить эту дурь из головы! Отошла к ближайшему дереву, прислонилась лбом к шершавой коре. «Перестань, Яна, мы с ним что-нибудь придумаем!» — прошептала я и легонечко стукнулась лбом о ствол. Полегчало. «Раз уж такое дело, надо повторить», — решила я, отвела лоб чуть назад и ткнулась в дерево ещё раз. Под закрытыми веками от удара вспыхнули миллионы звёзд, закрутились в бешеном хороводе. Наступила полная темнота, и я потеряла сознание. ПУСТОШИ. На каждую хитрую задницу В нос ударил ядрёный аммиачный дух, я судорожно вдохнула, и под спиной образовалась опора из рук. — Ну наконец-то, — проворчал Иорвет, приподнимая мне плечи и подкладывая под голову мешок с вещами. — Неплохо он тебя приложил. — Что произошло? Что это? — я ничего не соображала, но взгляд зацепился за флакончик в соломенной оплётке, который эльф держал в руке. — Сразу видно, что ты никогда не носила корсета… Соль оленьих рогов, — ответил Иорвет. — Нужнейшая вещь при дворе, да и в лесу, как видишь, помогает. Накера в себя привести или вот тебя. Голова кружилась, тошнило. Только-только начало светать. На затылке я нащупала крупную саднящую шишку. — Постой-ка, — прошептала я. На груди не ощущалось привычной тяжести медальона. Я судорожно сунула руку за шиворот — на моей шее не осталось ни единой цепочки. Меня охватил ужас — какая же феноменальная дура! Как можно было так попасться! — Он украл розу! — взвизгнула я. — И мой медальон! И… и… и эта сволочь сбежала! — Далеко не убежит, vatt’ghern, — вопреки ожиданиям спокойно произнёс Иорвет и поднёс к моим губам флягу с водой. — Как рассветёт, найдём его, приходи в себя. *** Мы налегке пробирались через лес. Вещи спрятали недалеко от стоянки, подвесив на дереве. Я сгорала со стыда. Единственное, чем я могла гордиться в этой ситуации, так это крепким черепом: удар поленом по голове хоть и лишил меня сознания, но с помощью Иорвета и эликсиров через час я уже более или менее пришла в себя. Да и то, может, это была не моя заслуга, а шляпы, смягчившей удар. Во всём же остальном я проявила непростительную безалаберность. В отличие от Иорвета — тот не спеша искал на земле след каблука Хонзы, на котором прозорливый скоя'таэль ещё в деревне, пока жрец спал, вырезал сбоку ножом треугольную выемку. — Это я во всём виновата, — не в силах больше молча переносить чувство вины, сказала я Иорвету. — Я не уследила за Хонзой. — Я был идиотом не лучше тебя. А ведь я знал, что рано или поздно так и будет. Но не смог проснуться вовремя. Кошмары… — добавил он тихо. По следу каблука с отметиной мы пришли к краю вчерашнего леса. След вёл вдоль опушки, ныряя в овраги и появляясь с другой стороны. — Тут он побежал, — вдруг сказал Иорвет. В траве я заметила выброшенную пустую бутылку. Мы перелезли через поваленные стволы, с острого сучка эльф снял обрывок коричневой материи. Путь преграждал глубокий овраг, уходящий клином в лес. Иорвет склонился над его краем — на дне виднелось почти неразличимое на фоне земли тело в бурой рясе. Мы спустились по крутому склону с торчащими, словно оголённая арматура, кривыми корнями. Хонза лежал полубоком, голова была откинута так далеко назад, что стало очевидно, что у него сломана шея. Выпученные остекленевшие глаза буквально вылезали из орбит и расфокусированно смотрели в сторону леса. Челюсть отвисла, открывая ощерившийся рот. — В этот раз, жрец, ты взял то, что твоей удаче не понравилось, — с мрачным удовлетворением произнёс Иорвет, отвернув воротник мантии Хонзы. — У этой розы иное Предназначение. Я принялась стаскивать с шеи трупа свои цепочки. Ведьмачий медальон, амулет Саскии, роза Аэлирэнн, моё обручальное кольцо — всё было на месте. Я выдохнула с облегчением. Мне ужасно захотелось пнуть тело несчастного Хонзы, но я тут же устыдилась этой мысли. — Нужно проверить ещё кое-что, — сказал Иорвет и принялся методично обыскивать жреца. Первой он нашёл коробочку с волшебной стрелкой, усмехнулся и сунул добычу в карман. Потом вытряхнул и тщательно просмотрел содержимое сумки. — Что ты ищешь? — спросила я. — Он должен быть здесь, — пробормотал Иорвет, — других вариантов не может быть. — Кто? Эльф не ответил и, вновь вернувшись к трупу, стал ощупывать ткань рясы. Перешёл к ногам, стянув с Хонзы сапоги. — Yeá! — торжествующе воскликнул он и вытряхнул из левого голенища небольшую металлическую фигурку в форме змеи. — Давай руку! Задержав дыхание и не смея надеяться на спасение, я протянула ему руку с браслетом. Иорвет перехватил её поудобнее, прижал к груди и аккуратно приложил к пластинам ключ. Сдвинул, провернул так, что тело ключа совпало с узором на браслете, а изогнутый змеиный хвост упёрся в паз на торце. Нажал. С металлическим щелчком браслет раскрылся. — Йе-е! — я, наконец, задышала, рассмеялась и, вскочив на ноги, выпустила в небо струю огня. Счастье настолько переполнило меня, что в следующий миг из глаз брызнули слезы. — Тебя не поймёшь, vatt’ghern, — произнёс Иорвет и улыбнулся, как умел только он. *** Мы возвращались к спрятанным вещам. — Иорвет, ну расскажи же! — мне было так хорошо, что хотелось петь. — Как ты понял про ключ? На лице эльфа появилось невыносимо высокомерное выражение, но я готова была простить ему всё на свете за спасение от двимерита. Грудь распирало от радости, и до дрожи в руках хотелось обнять его, но нельзя было этого делать, никак нельзя. — Хонза задурил тебе голову, но не мне, — нравоучительно проговорил он. Я закатила глаза. — И? — Волшебная стрелка — раз. И мы не нашли ключа в деревне — два. Иорвет каверзно улыбнулся и прибавил шагу. — Погоди! И что? — Я не верил в то, что ни у кого в деревне нет ключа. Но тогда, ночью после пожара, я не нашёл его в карманах жреца и решил, что ключ где-то в сараях или в вещах вождей. Там его не оказалось, а значит Хонза всё это время нам лгал. — А что со стрелкой? Она, кстати, называется компас. — Он говорил, что стрелка указывает на север. Но когда я взял её в руки, то заметил, что она указывала на юг. Я задумалась. Вот, значит, куда исчез тогда Хонза… — Он перевернул картинку под стрелкой! — Да. Он никогда не хотел в Зерриканию, он хотел с нашей помощью выбраться обратно на север до врат Сольвейг и точно так же сбежать. — Получается, что по его компасу мы должны были идти на север, но для нас компас бы указывал на юг! — Да, но я перевернул картинку обратно и сдвинул крышку, чтобы он не заметил. Глупый жрец без своей стрелки не мог отличить юг от севера. Поэтому-то он так переполошился, когда мы дошли до леса аминорнов. Он-то думал, что мы уже на выходе с Пустошей. — Вот же он хитрая змея! — Недостаточно хитрая, — Иорвет улыбнулся, точно кот на солнышке. — Всё это время ключ был у него… Почему Хонза не отдал его до ритуала? — Он боялся, что мы сбежим и бросим его. Впрочем, мы бы так и сделали, — подумав, добавил эльф. — А потом, в браслете тебя проще застать врасплох, когда ему пришло бы время бежать. И это у него получилось. — Хорошо, что он вообще не выкинул ключ, — проговорила я. — Он ничего не выкидывал, ты же помнишь, его удача. — Но почему ты не заставил его отдать ключ ещё там, в деревне, раз понял, что он у него? — спросила я и кровожадно добавила: — Или, хотя бы, не шепнул про это мне! Иорвет опять надменно улыбнулся. — Во-первых, жрец действительно мог бы быть нам полезен, а мне не хотелось раскрывать своих планов раньше времени. А потом, ты же хотела тренировок — вот и получила, и без ведьмачьей шелухи. — Ах ты! Да чтоб тебя! — я задохнулась от возмущения, глядя в смеющееся лицо эльфа. «Нет, — решила я, — всё-таки это совершенно невозможно терпеть, и будь, что будет!». Я быстро шагнула вперёд, обхватила его и прижала к себе. — Хоть ты и хитрая лисица, но всё равно спасибо, Иорвет, — сказала я. Эльф замер, под моим ухом стучало его сердце. Зря я это сделала. — Foilé beanna, — прошептал он и сделал то, чего я совершенно не ожидала — обнял меня в ответ. *Безумная женщина* «Это тебя не поймёшь», — подумала я. *** Моё прекрасное настроение теперь было ничем не перешибить. Казалось бы — я вернулась ровно в то состояние, что и была до знакомства с племенем тростниковых людей, однако тогда я изнывала от тоски, а теперь душа пела. Я и не подозревала, насколько важной частью меня стали приобретённые ведьмачьи способности. Мы забрали вещи с места ночёвки и снова направились к лесу аминорнов. — Хонза не зря боялся этих разумных деревьев, — рассуждала я. — На теле у него не было никаких следов насилия. Что-то его испугало, он побежал, оступился в темноте и сломал в овраге шею. — Вопрос в том, что именно его испугало. Следов животных и нечисти я рядом не видел. Вдали показалась опушка леса. Толстые бугристые стволы стояли тесно и прямо, кроны деревьев сплелись в сплошной шатёр. — Он говорил, что аминорны залезают в головы и достают самые глубинные страхи, — рассуждала я. — И это похоже на правду… Иорвет недоверчиво хмыкнул. Поколебавшись, я продолжила: — Нет, честно, всё сходится! Ты сказал, что не смог проснуться из-за кошмаров. Хонза, каким бы прохвостом ни был, а на воображение пожаловаться точно не мог. Он бы не испугался никаких других чудовищ так, как своих собственных! А я… — Что ты? — Иорвет заинтересовался. — Э-э-э… — я уже пожалела о том, что проговорилась. — Чего боялась ты, ведьмачка? — вкрадчиво спросил эльф. — Что мы не снимем браслет и ты бросишь меня в этих Пустошах за ненадобностью, — тихо ответила я. Иорвет остановился как вкопанный, его лицо вспыхнуло обидой и гневом. — Мне вот интересно, у всех ли dh’oine головы набиты таким дерьмом или только у тебя? — процедил он. — Нормальным дерьмом у меня голова набита! — сердито воскликнула я. — Я тебе толкую, что всем нам из-за этих деревьев в головы страхи полезли. — Да понял я, — с досадой ответил Иорвет, махнул рукой и пошёл вперёд. — Вспоминай сказки. ПУСТОШИ. Сказки для аминорнов В молчании мы вошли в густую древесную тень леса аминорнов. Я сконцентрировалась, прислу