Очень долгое путешествие, или Инь и Ян. Сердце Мира читать онлайн


Страница 94 из 134 Настройки чтения
не можем прочитать его отчёт, — задумчиво сказала я. — Его прочтёт Виллентретенмерт, когда сможет, нам он ни к чему. Я мельком взглянула на Иорвета, радуясь, что он включился в задачу по спасению дракона. Заметив это, он усмехнулся. — Клятва, принесённая в пещере, так или иначе не отпускает нас. Мы должны, как и обещали, отдать зачарованный блокнот Магистру. — Надо ещё показать ему записку Мавлы в доказательство того, что ученики готовили заговор. Только, боюсь, этого не хватит, чтобы Магистр поверил нам. Виллентретенмерт сказал, что тот верит Мавле, как самому себе. — Люди не верят тому, в чём их убеждают другие, — задумчиво сказал Иорвет. — Но они верят, когда открывают ту же самую правду сами… — Значит, Магистр должен сам догадаться о заговоре? Но как? — спрашивала я. — И ещё надо успеть освободить дракона… Каким образом всё это провернуть, было совершенно неясно. Мы должны были вызволить Виллентретенмерта в тот момент, когда с него снимут заклятие, столкнуть между собой Магистра и его учеников, и при этом выжить самим. Задача казалась неразрешимой. На четвертом свидании Иорвет с пристрастием допрашивал Виллентретенмерта о том, что именно собирались с ним делать чародеи. — Они прикуют меня в центре лагеря в ритуальном кругу. Цепи, надо сказать, выкованы особым образом. Иными меня не удержать, — ответил он с гордостью. Тысячи раз, снова и снова мы прокручивали с Иорветом полученную информацию в попытке найти хоть какую-нибудь лазейку и придумать план, пока, наконец, не стали вырисовываться первые идеи. Уже под вечер мы добрались до сгоревшей кузницы и раскопали угол с инструментами. В пепле и мусоре отыскались массивное долото и кувалда. — Так и представляю, как мы долбим цепи посреди лагеря чародеев, пока те мирно спят, — мрачно изрёк Иорвет, взвешивая кувалду в руке. Он вышел на воздух, уселся на ступенях. Посмотрел на меня исподлобья. — Время безумных идей, ведьмачка, что скажешь? Я присела рядом. Безумная идея была, но она сильно, очень сильно мне не нравилась. Иорвет вопросительно приподнял бровь. — Нам всё-таки надо завести механизм Назара, — безнадёжно ответила я. *** Утром мы снова стояли перед механизмом в ротонде. Я волновалась. Кот сидел на пороге. — Повторим ещё раз, — сказал Иорвет и стал поочередно дотрагиваться до частей механизма. — Ручка тут, зажечь горелку — масла ещё полно, потом проверить заслонки, потом вентили. Всё просто. Нет только фиолетового вещества. Шагнув к шару Инь-Ян, я взяла его в руки. Он был невероятно тяжёлым, гладким и холодным, почти ледяным. — Никогда не пойму, как работает магия, — пробормотала я и опустила шар обратно. — Никакой логики. Иорвет уже громыхал чем-то в алхимической мастерской. Потом позвал меня, и мы обыскали тесную каморку, но поиски таинственного вещества не привели ни к чему. Не то Исман привёз его с собой, не то оно сгорело в пожаре в лаборатории Назара, не то просто закончилось. — Придется запустить без него, — сказала я. — Посмотрим, что выйдет. — Надо подумать, — заявил Иорвет, схватил деревянный шезлонг и потащил к выходу из ротонды. Я подхватила второй, и мы выволокли их на обрыв у нашего лагеря и, как пляжники, развалились с видом на озеро. Иорвет курил, я смотрела на облака. Стояли тишина и безветрие, и облака висели неподвижными ватными громадами. — Кажется, я начинаю понимать Геральта, — сказал Иорвет. — М-м? — Он охотится на чудовищ и ищет заказов на простых чёртовых чудовищ. А вместо этого раз за разом разгребает людское дерьмо. Я уже открыла было рот, чтобы вставить необходимую ремарку, но Иорвет опередил меня. — Да-да, знаю, не только людское. Ещё эльфийское, краснолюдское и иногда драконье, — он повернул голову. — Но людей всё равно больше. Я засмеялась. — Вместо того, чтобы искать Исенгрима, мы разгребаем дерьмо чародеев и недочародеев, и пока на пути нам не встретилось ни одного честного чудовища, которое бы препятствовало нам само по себе. — Гарпии были честными, — сказала я. — Разве что гарпии… — задумчиво сказал он. — В своём мире ты знала о жизни ведьмаков, так почему ты выбрала здесь этот путь? — Весемир когда-то сказал, что ведьмаками становятся потому, что иного выбора нет. Вот поэтому. Да и в эльфы меня бы точно не приняли, — не удержалась я от шпильки. — Не приняли бы, — кивнул Иорвет. — Но ты могла приснить себя эльфийкой, но не сделала этого, а значит и не хотела ею быть, не так ли? Я задумалась. Он был прав. — Я хотела быть ведьмачкой. — Значит, свой путь выбрала ты сама, — он выбил трубку о край лежака. — Пойдём, дерьмо само себя не разгребёт. *** Огонёк вспыхнул, через миг ухнуло, как будто внутри механизма зажглась горелка побольше. — Кот сбежал, — сказал Иорвет, оглядевшись. — На его месте я бы тоже сбежала, — ответила я, прислушиваясь к гудению. — Теперь ждать. Пузатый медный котел в основании механизма медленно теплел. Иорвет для виду лязгнул задвижками, ничего не изменилось, и он вернул их на место. Потом так же наобум покрутил один из вентилей. Мы ждали. Наконец, из трубки наверху вырвался пар. — Ну что же, готово, — Иорвет перевёл рычажок вниз. Шар Инь-Ян так и остался лежать хладным камнем на подставке. — И почему я не удивлён? — с досадой Иорвет щёлкнул рычажком обратно вверх и ушёл к окну, а я в это время задула горелку. Пар ещё некоторое время бил в потолок, а потом потерял силу и тонкой струйкой завился из кончика трубы. — Придётся придумывать новый план, — сказала я. — А может быть и нет, — Иорвет перегнулся через подоконник и следил взглядом за чем-то по ту сторону. В ротонду ворвался кот. Он был измазан в саже, хвост подрагивал. Кот подбежал к механизму и, разинув пасть, выронил на пол тёмно-фиолетовый, почти чёрный камешек, и тут же, не сходя с места, стал приводить мех в порядок, как будто в этот момент на свете не было ничего важнее. — Всё-таки в кошачьей шкуре он понимает гораздо больше, чем пытался нас убедить, — Иорвет присел, подобрал добычу и, несказанно удивив меня, погладил кота. — У нас есть ещё одна попытка. Дождёмся ночи. СТРАНА ОЗЁР. Глава 63. Гранд-Афера С наступлением темноты мы сдвинули столик с шаром к порогу ротонды, приготовили долото и кувалду. В распахнутые окна тянул свежий ночной воздух, в кустах неподалеку по-дачному пел соловей. Кот сидел рядом. — Зажигай! Огонёк в горелке вспыхнул, уже привычно ухнуло, и через несколько минут камеру с фиолетовым кусочком заволокло сизым дымом. Когда пар засвистел, Иорвет включил рычажок, и механизм, дрогнув, завибрировал. Мы обеспокоенно переглянулись — в прошлый раз такого не было. В полумраке помещения неярко и приглашающе засветился каменный шар. Мы присели на коленях с двух сторон от столика, и Иорвет проверил, что может дотянуться до инструментов. — Главное, не отпускать ладони, — на всякий случай ещё раз напомнил он. — На счёт три… Мы сжали шар с двух сторон, и путешествие на изнанку началось. Вокруг всё выглядело ровно так, как в прошлый раз с Исманом, только вместо алхимика рядом, вытянув шею и почти касаясь ноздрями столика, сидел дракон. Левой рукой Иорвет стал прокручивать шар. Вся конструкция вместе с праздничной иллюминацией из световых колонн и дракона сдвинулась с места, освещая темноту, и на той же высоте выплыла с обрыва. Далеко внизу в тусклой поверхности озера засияло наше отражение. — Надо понять, как Исман заставлял эту штуку менять высоту, — Иорвет остановил нас и попытался нажать на шар, но это не помогло. Я собрала пальцы правой руки в щепотку и раздвинула их на поверхности камня. Как на лифте, мы поехали вниз, и из темноты выступили очертания эльфийской беседки на берегу озера. Иорвет удивлённо глянул на меня. — Интуитивно понятный интерфейс, — важно сказала я, собрала пальцы, и мы тут же стали подниматься. — Нам правее, — скомандовал дракон и, словно пассажир заднего сидения, просунул голову между наших плеч. — Держи курс на Место Силы. Вдалеке и правда в небо бил столб света, которого я не видела в прошлый раз, так как ехала тогда спиной вперёд. Озеро закончилось, берег остался позади, и мы парили над едва видимыми в черноте деревьями, нарисованными тонкими линиями. За лесом начались скалы и участки пустыни. — Помедленнее, мы уже близко, — произнёс дракон. — Вот и пещера, где сидит Магистр. Невдалеке из скалы пирамидальной формы вверх поднимался луч от Места Силы, а вокруг стояли шатры. Мы приземлились посреди круглой площадки. — Здесь будет ритуал, — Виллентретенмерт, переваливаясь на задних когтистых лапах, подошёл к краю платформы, и за ним извивался хвост. — Подруливай ближе. С четырех сторон от ритуального круга в скалы были вбиты мощные крюки, от которых тянулись толстые, будто якорные, цепи. Иорвет подрулил к одной из них и подкрутил шар так, чтобы цепь лежала у наших ног. Подтянув её правой рукой, я выбрала звено поближе к крюку и приставила долото. Иорвет подхватил кувалду в левую руку, примерился и замахнулся. Я малодушно зажмурилась. Звон сотряс изнанку, ладонь загудела от отдачи, и я приоткрыла глаза. Под долотом образовалась едва заметная вмятина. — Я же говорил, что цепи особые, — с непонятным мне удовлетворением сказал дракон. — Гномы сковали, колдуны зачаровали. — Есть идеи получше? — огрызнулся Иорвет. Отложив долото, я выпустила в цепь струю огня, надеясь, что на изнанке моей силы хватит, чтобы раскалить металл, как в кузнечном горне. Однако этого было недостаточно, звено так и осталось твёрдым. — Да, теперь есть, — важно сказал Виллентретенмерт и, перегнув через нас шею, поднёс морду к цепи. — Разойдись! — залихватски скомандовал он, мы отползли насколько было возможно, не оторвав ладоней от шара, и дракон дыхнул. По сравнению с его огнём мой Игни был как пламя свечи рядом с лесным пожаром. Узкая огнемётная струя жарила цепь, и раскалённый участок засиял белым светом. Мой волк задрожал, заметался по платформе и вдруг душераздирающе завыл, подняв морду в чёрное небо. В ответ из конюшни послышалось испуганное лошадиное ржание, и звучало оно странно — басовито, растянуто во времени, будто пробуксовывающая пластинка. — Нельзя! — крикнула я волку, и он, прижав уши, пополз ко мне, по широкой дуге огибая