Попаданка с прицепом (СИ) читать онлайн


Страница 40 из 111 Настройки чтения

Можно было под благовидным предлогом навестить сына, но он все откладывал визит. Ему не нравилось то неопределенное чувство, которое сжигало его изнутри. Так можно увлечься чужестранкой, прозевать происки врагов и без трона остаться.

А главные противники — Первый Советник и его сын — явно что-то замышляли. Мадан все время крутился при дворе. Правитель видел его то тут, то там и всегда в окружении людей.

Он вызвал Мадана к себе. Красавец вошёл в тронный зал, но не опустил глаз, посмотрел прямо и дерзко.

«Подонок! Предатель! — рассвирепел Бертан. — Погоди, я до тебя тоже доберусь!» Он встал, подошёл к стойке с мечами и взял один в руки. Резко выдвинул из ножен. Острое лезвие сверкнуло в луче солнца и помогло успокоиться. Правитель повернулся к Мадану.

— Мой повелитель…

— Ты когда планируешь закончить инспекцию войск на границе? — спросил правитель.

— Через неделю выдвигаюсь.

— Почему не завтра?

— Моя жена на сносях. На днях родит.

В голосе Мадана правителю послышалась насмешка, и он чуть не заскрежетал зубами от злости. Едва сдержал порыв гнева, но вернул меч на место, показывая, что разговор закончен, и вышел из зала. Слуги и охрана побежали следом: правителю не положено ходить одному.

Во дворе Бертан увидел стайку придворных дам. Они соединили головы и что-то разглядывали.

— Правитель идёт! — рявкнул Гербад, а Кисо стукнул копьём.

Девушки вздрогнули, разъединились и склонили головы. Одна из них спрятала руку за спину. Бертан сразу направился к ней.

— Что это? Покажи!

— Мой повелитель…

Девушка упала на колени и задрожала. Гербад наклонился и выдернул у неё из ладони странный предмет. Он был похож на кисть руки, только сделанную из ткани. Снизу висели тесемки. Бертан удивлённо уставился на эту вещь.

— Что это? Отвечай!

— Эт-то, — заикаясь, начала девушка, — эт-то…, — ее голос дрожал от слез, — пальчатка.

— Что?

— Мой повелитель, — вперёд вышла мадам Гера, главная распорядительница придворных дам. — Эта вещь надевается на руку и защищает ее от холода и прикосновений.

Она одним движением натянула пальчатку и покрутила ладонью.

— Это Пако изобрёл? — Бертан повернулся к Кисо.

— Нет, ваша милость. Пальчатку придумала Виолетта.

Бертан размашисто пошёл вперёд. Мысли о чужестранке заполнили голову. «Надо же, какая необычная девушка! — думал он. — То построила унитаз, то сшила пальчатки». Он не заметил, как оказался у конюшен. Его скакун, издалека завидев хозяина, громко заржал.

— Кисо, ты со мной?

— Да, мой повелитель.

Друзья вскочили на коней и понеслись галопом, распугивая встречных. Бертан остановился только на краю утеса далеко за пределами столицы и посмотрел вниз, где, журча по камням, текла горная речка.

— Где нашли чужестранку? — спросил он.

— Далеко отсюда. День пути. У Жемчужного водопада.

— Я хочу отправиться в те места на охоту. Возьму с собой Микаэля и девушку.

— Это опасно. В лесу растут деревья-хищники.

— Ну, мы же не будем с ними сражаться, — засмеялся Бертан, — а вот парочку оленей загоним. Нужно новые стрелы в деле испытать.

— Мой повелитель, на охоте на вас могут напасть враги, — не сдавался Кисо.

— Ты предлагаешь мне теперь всего бояться? — Бертан посмотрел на друга. — Знаешь, если у меня не появится наследник, мне и так придётся отказаться от трона.

— И вы это сделаете?

— Нет, — Бертан засмеялся. — Но тогда и придёт время войны.

Правитель развернулся и поскакал в сторону замка. Он преодолел первые и вторые ворота и повернул к конюшням, как опять передумал и направил коня к покоям сына. Прислуга не ожидала визита правителя. Все забегали и засуетились.

Он спешился, передал поводья стражнику и быстрым шагом, чуть ли не бегом, направился к зданию. Его словно притягивало что-то. Сердце с каждым шагом колотилось все быстрее.

— Мой повелитель, — путь ему преградил испуганный слуга. — Принца нет в покоях.

— Что? — Бертан словно споткнулся и рявкнул: — Где он?

— Микаэль, — пролепетал слуга, обливаясь потом, — в саду, с няней.

— Кто разрешил?

Правитель кинулся вбок, где в зеленой ограде была спрятана калитка. Он, словно стрела, выпущенная из лука, мелькнул между деревьями и оказался на открытом месте. Кисо схватил его за локоть и остановил.

— Тише, мой повелитель. Микаэль здесь.

Действительно, под деревом со спелыми плодами бесценной рахии стояли напротив друг друга две группы людей. С одной стороны — Микаэль, няня и служанка, а с другой — мадам Гера и стражники. Они явно ссорились. Правитель сразу разглядел причину скандала: на траве лежала кучка сорванных плодов.

Вдруг дама замахнулась на Виолетту стеком. Девушка от неожиданности присела. Бертан выскочил из кустов и ринулся к ним, но тут Микаэль вырвал палку из рук дамы, сломал ее несколько раз и запустил в головы стражникам.