Попаданка с прицепом (СИ) читать онлайн


Страница 46 из 111 Настройки чтения

— Нет. Оставь все, как есть. Это балаган. Театр для чиновников.

Они пошли в глубь пещеры, еще не зная, есть там кто-то или нет. Чем дальше они удалялись от входа, тем темнее становилось вокруг.

Вдруг Мадан услышал справа от себя шорох и резко обернулся: из глубины на него смотрели светящиеся глаза какого-то зверя. Не успел командир схватиться за лук, как зверь полетел на него.

В эту же минуту где-то далеко раздался пронзительный крик.

Глава 21

Вход в пещеру и правда оказался недалеко. Я раздвинула ветки и уже хотела войти внутрь, как дорогу преградил стражник, который остался с нами. Он выставил руку с копьем вперед и посмотрел на Бертана.

— Мой повелитель. Дальше опасно. Подождите нас здесь. Мы сами справимся. Плохое место.

— За кого ты меня принимаешь? — рявкнул правитель. — За неженку?

Его брови сошлись к переносице, глаза потемнели и налились гневом. Он грозно шагнул к стражнику, и тот вжал голову в плечи, но глаза не опустил. По поведению Бертана я видела, что он впервые в этом месте, но ни страха, ни паники во взгляде не было. Наоборот, правителя переполняла решимость найти сына.

— Нет, я… просто…, — замялся охранник.

— Говори!

Рука Бертана легла на эфес меча. Я напряглась: не дай бог еще при мне решит разборку устроить, а я вида крови с детства ужас, как боюсь.

— Охотники обходят это место стороной.

— Почему?

— Люди рассказывали, что никто из этой пещеры живым не возвращался. Мой отец — охотник.

— Не ссорьтесь, мальчики, — миролюбиво сказала я. — Идем все вместе. Стейк, не знаешь, в чем причина? — добавила уже мысленно.

— Нет. Сам первый раз слышу.

— Сгоняй на разведку.

Я раздвинула ветки, вошла и направилась по узкой тропинке внутрь. Вокруг высились украшенные натечными драпировками стены, по которым можно было легко провести руками. Где-то вдалеке слышалось капание воды. Примерно через десять метров перед нами выросла колонна — массивное белое изваяние причудливой формы. На камень столб не был похож.

— Хозяин, — уважительно пробормотал стражник, шагавший впереди.

— Хозяин чего? — спросил Бертан.

— Пещеры.

— Обычный сталагмит, — проворчала я. — Или сталактит? А, не помню!

Я поймала удивленные взгляды, смутилась и пошла вперед. Проклятые юбки мешали, в результате я запиналась и спотыкалась на каждом шагу. Мы обогнули Хозяина, но чем дальше мы уходили в глубь пещеры, тем становилось темнее.

— Мой повелитель, нужны факелы, — притормозила я.

— Что это такое?

— Ну, это пакля, намотанная на палку и подожженная.

— Она говорит о горелках, — пояснил стражник, следовавший за правителем по пятам.

— Да, о них. Мы не можем дальше двигаться без света.

— Подождите.

Охранник вытащил из колчана стрелу, намотал на ее кончик кусок своего плаща, который тут же отрезал ножом. Я оторвала еще один кусок кружева и перевязала импровизированную горелку. Вернее, я сначала хотела оторвать лоскут нижней юбки: в кино всегда показывают, как героини очень ловко это делают, но у меня ничего не получилось. Оказалось, справиться с прочной тканью голыми руками не так-то просто: не хватит сил.

Как только загорелся факел, мы увидели потрясающий каменный водопад. Он переливался всеми цветами радуги. В некоторых местах сияние было такое сильное, что напоминало ювелирный магазин.

— Стейк, как думаешь? Это драгоценные камни?

— Естественно! — тут же ответил кот.

— А почему местные их не добывают?

— Сама спроси у правителя. Он от тебя глаз не отводит.

Я резко обернулась и сразу наткнулась на внимательный взгляд сияющих, как изумруды, глаз. Мне стало не по себе. С одной стороны, приятно, что мной интересуется такой важный человек. А с другой — сомнение. Вроде бы ребенка ищем, а не на свидание пришли.

Мы двинулись дальше. Я шла и удивлялась, что по пути нам не встретилось никакой живности. Казалось бы, здесь должны были водиться летучие мыши и свисать гроздьями с потолка, но ничего подобного я не видела, как ни всматривалась.

— Микаэль, мальчик мой! — крикнула я. — Ты здесь?

Эхо повторило мои слова. Мы напряженно прислушались, и мне показалось, что я слышу далекий плач.

Не раздумывая, я бросилась вперед. Бертан и его люди — за мной. Свод пещеры постепенно опускался, и вот мы уже идем, пригнув головы, чтобы не разбить лбы.

Впереди показался узкий проход, мы — туда. За ним виделся призрачный свет, который колебался в воздухе. Я даже подумать не успела, что это за странное явление, как влетела в большой овальный зал и чуть не потеряла равновесие: мы стояли на краю каменистого обрыва.