Попаданка с прицепом (СИ) читать онлайн
— Смотрите, мой повелитель, — Кисо ткнул пальцем в зачеркнутые полоски, — все помощники Первого Советника, — он уважительно посмотрел на Дино, — а у тебя глаз точный. Как догадался?
— Они вели себя намного беспокойнее остальных: все время перешептывались, пытались что-то спросить у Первого Советника, резко огрызались на остальных.
— Почувствовали, голубчики, как земля загорелась под ногами, — засмеялся довольный Бертан. — Кота не нашли? — теперь он обратился к Кисо.
— Прячется где-то. Если это наш Стейк, сам покажется скоро. Не зря он появился, ох не зря! Чувствую, и Виолетта где-то рядом.
— Тоже верно, — Бертан нервно вытащил меч из ножен, покрутил его над пламенем горелки и убрал назад. Волнение сдавливало горло, он пытался совладать с эмоциями, так как голос передавал переживания. — А если это был обычный бродячий кот, распорядись, чтобы его кухня каждый день кормила хорошенько, в нужный момент появился.
— Это точно.
— А какой кот? — поинтересовался ничего не понимающий Дино.
Он переводил взгляд с правителя на начальника стражи и все порывался спросить. Наконец ему выдался такой шанс.
— Даже не знаю, как сказать, — Бертан замялся, раздумывая, стоит ли доверять постороннему человеку тайну, которую знают только они с Кисо и Тимо. — У Виолетты, невесты, которая пропала, был очень умный кот. Она и пошла в конюшню, чтобы его разыскать, потому что он не откликался.
— А почему в конюшню? Замок огромный, животина могла убежать куда угодно. Эти коты везде шныряют. Правда…
— Что? Ты что-то знаешь? — Кисо и Бертан встрепенулись и посмотрели на конюха.
Правитель почувствовал, как его пятка застучала по полу и усилием воли прижал ее к постаменту.
— После вашего приключения в пещере…, — начал Дино и остановился в нерешительности. — Мой повелитель, все об этом случае говорили в замке. Вы тогда вернулись больной.
— Говори уже! С ума можно сойти!
— Ну, вот… началась какая-то странная суета по отлову котов. Этим неблагодарным делом занимались все слуги. Столько бродячих тварей поймали и уничтожили!
— Кто? Кто приказал? Какая сволочь распоряжается в моем замке?
Обычно выдержанный в эмоциях Бертан сломался. Он спрыгнул с постамента и стал бегать кругами по залу, размахивая мечом, который по-прежнему держал в руке.
— Простите, я не знаю, — растерялся Дино. — Я и вспомнил этот случай только потому, что вы о коте заговорили. Но распоряжалась всем дама Гера.
— Кисо! Немедленно ее сюда! Спрячься! — велел он Дино, и тот мгновенно скрылся за ширмой.
Дама Гера появилась почти сразу, словно стояла в нескольких шагах от тронного зала в надежде подслушать. Она вплыла, шурша юбками, и остановилась, чуть склонив голову.
— Мой повелитель, вы звали меня?
— Дама Гера, кто приказал отлавливать котов в замке? — без долгих объяснений спросил Бертан. Его глаза замерли на лице женщины, и она испуганно отступила.
— Распоряжение пришло свыше, — тихо ответила она.
— От кого, свыше? Я этим заниматься не приказывал.
Бертан стукнул мечом по полу. Дама вздрогнула.
— Мой повелитель, вы и не должны. Есть распорядитель замка и другие чиновники, которые управляют делами внутреннего двора. А мы простые исполнители. Да и бездомных животных расплодилось, надо было почистить вокруг.
— Если ты сейчас не скажешь, кто приказал, составишь компанию чиновникам в темнице, — прошипел Бертан, едва сдерживая ярость. Он даже зубы сжал, чтобы не сорваться.
— Я? — у дамы округлились глаза. — Мой повелитель, простите! Я не знала, что этого делать нельзя, — залепетала она, переводя взгляд с Бертана на Кисо.
— Кто приказал? — крикнул Бертан и вытащил из ножен меч.
— Пощадите! — дама всплеснула руками и упала на пол. — Это было распоряжение господина Мадана.
— Кого? — правитель опустил руку, настолько был ошарашен. — Причем тут Мадан? Он давно на границе.
— Я не знаю, — по щекам дамы текли слезы.
— Рассказывай, женщина! Не испытывай мое терпение!
— Прискакал Гвидо, правая рука господина Мадана, и велел всем отлавливать котов. Сказал, что они разносят заразу. Я не поверила. Побежала к лекарям. Они ничего не знали, но распоряжение отменить побоялись.
— Почему мне не доложили?
— Посчитали это незначительным событием.
— Убирайся!
Дама встала и попятилась задом к выходу. Только выскочила за дверь, как побежала, забыв о достоинстве и должности.
— Слышали? А? Каков Мадан! — Бертан опять заметался по залу. Его голос то взмывал к потолку, то опускался до шепота. — Понял, гад, что на него дважды напал черный кот, и решил одним махом от всех животных избавиться.