Целительница для князя (СИ) читать онлайн
Подхватив Розика, Гедан не торопится спускаться, вертит добычу между пальцами. В ответ Розик старательно прикидывается меховым помпоном. Не знаю, что понял Гед, но Розика в карман жилета спрятал и лихо съехал вниз, удержался на одном из нижних плавников рыбины, перешагнул на край чаши-кувшинки, прошёл несколько лепестков и только тогда спрыгнул вниз.
– Князь, вы бесподобны!
– Леди, вы преувеличиваете. Прошу, ваше сокровище.
Гедан вынимает Розика из кармана и опускает в мою ладонь.
– Благодарю вас, князь. Если бы не вы…
– Не стоит благодарностей, леди Бернара.
Князь отворачивается и, бросив через плечо, что рад, что со мной теперь всё благополучно, первым покидает место действия. Мне, пожалуй, тоже пора:
– Ах, леди Миелла, вы не окажете мне услугу? Будьте любезны, проводите меня из сада. Я так переволновалась, – и уже обращаясь ко всем, завершаю. – Я искренне сожалею, что доставила столько хлопот.
– Что вы, леди, конечно, – граф говорит за всех и вроде бы доброжелательно, но уж больно задумчивый у него взгляд, будто подозревает что-то.
Миелла держится рядом, мы петляем по дорожкам сада.
– Леди Бернара, может быть, приказать подать вам чай в беседку? – предлагает она.
Хорошая идея, но моя цель – убраться с открытого пространства.
– Благодарю, но думаю, что мне стоит немного полежать.
Миелла не настаивает и меняет тему:
– Бернара, – она понижает голос до интимного шёпота, – кажется, вы понравились князю. Вечно холодный с дамами, он вам явно благоволит.
– Думаю, это не более, чем некоторая неловкость.
– О?
– Князю стрелял в меня. Полагаю, подобное не может оставить равнодушным.
– Вы правы, Бернара.
– Спасибо, Миелла, – мы останавливаемся перед боковым входом в резиденцию.
Я в знак благодарности исполняю лёгкий книксен. Миелла вынуждена ответить тем же. А ещё книксен – это не только выражение признательности, но и знак завершения разговора. Я поднимаюсь по лестнице и чувствую между лопаток сверлящий неприязненный взгляд. Пусть смотрит, сколько хочет. Я пересекаю холл, поднимаюсь на второй этаж и, следуя подсказкам Розика, нахожу выделенные мне комнаты.
В будуаре пусто, но мои тихие шаги не остаются незамеченными. Со стороны спальни появляется Лара и молча склоняется в поклоне. Получается, ей не сказали, что я пропала? Или слуг к поискам не привлекали?
– Я буду чаю, – сообщаю я и сажусь в ближайшее кресло.
Лара ещё раз кланяется и направляется к двери, а я решаю пересесть в другое кресло, ближе к круглому столику, за которым удобно пить чай. Едва я поднимаюсь, Лара вдруг останавливается.
– Что случилось? – удивляюсь я.
– Госпожа, шнуровка на вашем платье затянута абсолютно не так, как затягивала я, – сообщает она с ложным равнодушием.
Я дрогнула на долю мгновения, но этим выдаю себя с головой.
– Я зацепилась за ветку и потянула. Пришлось завязывать заново, – безмятежно объясняю я. Моё объяснение никуда не годится, но другого в голову не приходит.
Лара ещё раз кланяется и уходит за чаем.
У меня есть минут пять? Интереснее расспросить Розика о магии, о том, что я могла получить в храме, но это разговор долгий, не хочу, чтобы нас прервали в самый интригующий момент, так что своё нетерпение придётся держать в узде. А пока можно закрыть ещё один мучающий меня вопрос:
– Розик, – я пересаживаю его на стол. – Ты как?
– В порядке, хозяйка.
– Я буду рассуждать вслух, а ты слушать и подсказывать. Договорились?
Розик забавно хмурится, явно не совсем понимая, чего я от него хочу. Ничего, втянется.
– Хозяйка?
– Юные леди на чаепитие показались мне довольно безликими. Пусть платья пошиты на заказ, но фасоны сходные, ткани в светлой цветовой гамме. Немного злословия, немного яда, много сиропа. Их реплики – сплошное поддакивание. Они не кусали первыми, но с удовольствием набрасывались на подставившегося, особенно если кто-то подаст пример. Из серпентария выделяется Миелла. С одной стороны, она именинница и устроительница приёма, с другой стороны она всё ещё дочь графа. Почему дочь герцога для неё не авторитет? Она держалась со мной как с равной, я не почувствовала, что между нами в иерархии есть хоть какая-то разница, а ведь разница есть. Герцог и граф – разные ступени.
– Граф Бальс пользуется благосклонностью короля.
– Причина? – должна быть причина. – Ладно, давай дальше. Катарина. Вот уж леди-загадка. Ты упомянул, что её родители нетитулованные аристократы, то есть в иерархии лордов они на последней или предпоследней ступени. Она должна вести себя тихо, как мышка, как зубастая мышка. Как те леди, из которых я ни одну не выделила.
– О, я знаю, хозяйка.
– Да?
– Её отец богат, баснословно богат. Катарина всегда делает уместные, но при этом очень дорогие подарки.