Целительница для князя (СИ) читать онлайн


Страница 61 из 99 Настройки чтения

Экипаж трогается без предупреждения, рывком срывается с места, отчего меня вдавливает в спинку. Дознаватель даже не шелохнулся.

– Леди, скажите, а могло ли зерно Изнанки находиться в вашем доме?

Это он фигурку так хитро обозвал?

– Как вам сказать, дознаватель Трей?

– То есть?

– Дом большой, закутков много. Чисто теоретически, зерно могло быть в доме. Оно может оказаться в любом доме, мы ведь не видим, что там, за стенами.

– Играете словами, леди ат Шуа?

– Отвечаю, дознаватель Трей. Не я глава дома. Какая глава, хах, я всего лишь временная леди ат Шуа, меня ждало замужество и переход в другой род. Герцог не считал нужным посвящать меня в дела дома, и я не могу не согласиться, что это верное решение. Более того, я и не стремилась стать наследницей, поэтому не обладаю всей полнотой информации. Как зерно Изнанки, чисто теоретически, при тщательном обыске может найтись под обивкой сиденья, – я провожу по ворсу, – так и в любом закутке дома. Однако мне кажется это маловероятным.

– Что именно? – в выражении лица дознавателя появляется намёк на эмоцию. – Маловероятно найти зерно в экипаже или в доме?

– И там, и там, – легко пожимаю я плечами и снова провожу ладонью по ворсу. – Дознаватель Трей, до сегодняшнего дня мне бы и в голову не пришло, что герцог или брат могут иметь какое-то отношение к Изнанке. Скажи мне кто накануне дуэли, что брат совершит столь чудовищное преступление, я бы ни за что не поверила, мысли бы не допустила, что клевета может оказаться правдой. Герцог глава Совета, герцогу благоволит его величество. Я не вижу никакого смысла собственными руками низвергать дом.

– Леди, вы сказали, что не стремились стать наследницей. Теперь стремитесь?

Странная придирка к словам.

– Дознаватель Трей, вообще-то я стала наследницей. Не может быть, что вы не в курсе. Герцог публично лишил лорда ат Шуа права наследовать дом и титул.

– Я в курсе, – соглашается он. – Уверенности я не слышу в вашем тоне, леди.

– Потому что её нет.

– Поясните, леди.

Вроде бы разговор складывается удачно. По крайней мере пока. Я не боюсь показывать себя как личность, меня пугают только вопросы о прошлом. Я до сих пор не представляю, чем объяснить своё беспамятство. Иллюзий я не питаю. Дознаватели профессионалы, я не смогу солгать достоверно.

– Лорд, я считаюсь наследницей по одной единственной причине. Других наследников нет. Сейчас нет. Кто знает, что будет через год или два?

– Вы не планируете бороться за наследство, леди?

– Не знаю. Я не приняла решения. Да и рано его принимать. Я не вполне уверена, что дом ат Шуа уцелеет.

На моё счастье экипаж останавливается. Дорога от госпиталя до управления не заняла много времени. Дознаватель выходит первым. Я, придерживаясь за стенку, спускаюсь на мостовую.

Ничем не примечательное здание, какое-то простенькое, неказистое, но и не убогое, уличный вид совсем не портит. Над входом та же эмблема, что и на экипаже.

Дознаватель не даёт мне толком осмотреться, приглашает внутрь. Мы быстро пересекаем небольшой холл, я притормаживаю перед лестницей. Вот он, миг, ради которого я сунулась в этот серпентарий. Войти легко, а выйти…

– Леди?

– Дознаватель Трей, вы сказали, герцог здесь? – логичный же вопрос, тем более я лишь уточняю то, что мне уже было озвучено.

Мужчина тоже вынужден притормозить.

– Да, леди, – его тон становится капельку прохладнее.

– Спрашивать про брата, полагаю, будет неуместно.

– Верно, леди.

– Но что насчёт моей личной горничной, Лары? Она находилась неподалёку от арены, когда всё случилось.

– Леди, мне неизвестны подробности.

– Лорд, вас ведь не слишком обременит узнать их для меня? Я потеряла свою личную горничную. Как госпожа, я не могу это игнорировать.

Дознаватель «прочитывает» меня влёт:

– Леди, вы настолько цените свою горничную, что пренебрегли своим здоровьем и явились в управление лично?

– Что вас удивляет, лорд? Мать Лары была личной горничной моей матери. Наши с Ларой отношения гораздо глубже, чем отношения нанимателя и наёмного работника. Я убеждена, что не только Лара служит мне, но и я, как её госпожа, обязана думать о её благополучии.

Я говорю искренне, и искренность срабатывает.

Дознаватель почему-то отводит взгляд и, будто решившись на прыжок в воды ледяного озера, отрывисто приказывает:

– Ждите у окна, леди.

Поблагодарить я не успеваю, слишком стремительно дознаватель взбегает на второй этаж.

Я подчиняюсь приказанию, отхожу к окну и замираю, глядя на улицу. Трудно поверить, что меня оставили одну, наверняка кто-то тайно присматривает, поэтому заговорить с Розиком я не решаюсь, зато он решается:

– Хозяйка, ты сказала проследить за герцогом.