Суженая инкуба (СИ) читать онлайн


Страница 33 из 108 Настройки чтения

– Ну возможно, таким образом он проявляет вежливость. Все же, я теперь нахожусь и на его попечении тоже…

Хоть и развивала эту тему дальше, пытаясь убедить Франциску, сама думала иначе. При всем желании, не сочетался у меня образ хозяина крепости с эталоном вежливости и этикета. Скорее всего, причина у него была, но явно другого характера. И что-то мне подсказывало, что правду я не узнаю.

– А тебе он нравится? – огорошила меня вопросом Франциска.

В первый момент я даже не нашлась, что можно на такое ответить.

– Как может нравится тот, кого почти не знаешь, – отделалась я общей фразой, хотя, собственно, дело обстояло именно так.

– Он красивый, правда? – Казалось, Франциска вовсе не слышит меня, а продолжает озвучивать свои мысли. – А еще опасный… Я боюсь его. Его глаза… в их глубине таится что-то страшное. Когда я смотрю в них, то словно тону. И не смотреть не могу, – совсем тихо добавила она.

Вот теперь я убедилась окончательно в своих предположениях. Франциска влюблена в Райнера. И страдает… Интересно, как давно это у нее, и что с этим можно сделать?

– Брат очень ценит его, – продолжила она. – Говорит, что надежней его не встречал человека. А еще он обязан ему жизнью. Если бы не лорд, я бы осталась одинешенька на всем белом свете.

Вот как? А это уже интересно.

– Как-то раз они возвращались от короля и попали в сильную пургу. Дороги замело, лошади не могли пройти. Пришлось им заночевать в охотничьей сторожке. Ночь, кругом глухой лес… Можешь себе представить, какая опасность им грозила. На них напали гархалы и хотели взять в плен. Моего брата ранили. И если бы не лорд тогда, то не выбраться бы им живыми… В общем, он спас брату жизнь.

– А как именно он его спас, не знаешь?

– Нет. Этого брат не рассказывал. Да и какая разница…

А мне вот стало очень даже интересно, какими такими способностями обладает лорд Райнер, если справился с несколькими гархалами. Ведь если верить сэру Берингару, существа они опасные и очень высокоразвитые. К тому же, обладают магией, насколько я могла понять. Получается, что лорд тоже в своем роде колдун? Что-то мне подсказывало, что сражались они не на мечах. Но развивать эту тему и дальше я не стала. Уверена, что Франциска не знает, кто на самом деле тот, что так ей нравится. Лучше спросить обо всем этом у мага.

Но поговорить с магом у меня не получилось. Весь день тот проторчал в своей лаборатории, а помешать его опытам я не рискнула. Потом и вовсе стало не до этого.

Не успела я открыть глаза на следующее утро, как в комнату в буквальном смысле слова вплыла довольная Джитта, неся в руках продолговатый ящик. Вид у нее был такой торжественный, словно внутри ящика хранилась драгоценная реликвия, которую ей разрешили подержать.

– Госпожа, я не могла больше терпеть. Вы должны взглянуть на эту красоту! – приблизилась она к кровати и аккуратно опустила на нее ящик. При этом, ее ни капли не озаботило, что меня она вынудила свернуться в бублик, такой большой оказалась эта красота, как она выразилась.

Интересная штуковина! Не знаю, что там внутри, но даже снаружи ящик производил впечатление. Украшенный витиеватой резьбой и покрытый лаком он смотрелся очень богато.

– И что там? – решила проявить любопытство.

– Ваше бальное платье, – расцвела в улыбке Джитта.

Она аккуратно сдвинула крышку и моему взору предстало нечто фантастическое. Я даже цвета такого никогда раньше не встречала. Представьте себе кофе с молоком и добавьте туда немного сиреневы. Присыпьте сверху снежными искрами и сделайте гладким, как водная поверхность… Я даже еще не прикоснулась к платью, но уже знала наверняка, что и на ощупь оно окажется волшебным.

– Оно по-королевски великолепно, – с придыханием молвила Джитта, пожирая платье глазами.

– На этот раз сэр Берингар превзошел себя…

– А причем тут он? – удивилась Джитта. – Платье велел доставить вам лорд Райнер.

– Вот как? Где же он его взял?

– Да какая разница? – улыбнулась Джитта. – Главное, что оно вам пришлось по вкусу. И не отрицайте, это читается у вас в глазах.

Тут она не ошиблась. Платье мне так нравилось, что хотелось немедленно его примерить. О чем я и поспешила сообщить Джитте. Я не ошиблась, на ощупь оно оказалось даже нежнее, чем в моих фантазиях. Когда надевала его, казалось, что тело мое обволакивает вечернее солнце, нежно скользя по коже и согревая его своим теплом. На этот раз я даже не возмутилась декольтированному верху. Другой бы сюда и не подошел. Разглядывая свое отражение в зеркале, я первый раз подумала, что красива.

– Лорд Райнер еще распорядился, чтобы вы купили себе драгоценности к платью, – будничным тоном сообщила мне Джитта, выкладывая из кармана на стол увесистый мешочек. – Диадему на волосы, кольца, браслеты…

– И стану я похожа на новогоднюю елку, – усмехнулась я, не в силах перестать себя рассматривать.

– На что?

Ну конечно, тут нет елок и Нового года. Тут все по-другому.