Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) читать онлайн


Страница 73 из 83 Настройки чтения

— Волшебство, — кивнула русалка. — Мы — ты и я, не можем иначе!

— И если я захочу… обернуться?

— Попробуй!

«Да сколько можно говорить загадками!» — хотела закричать я этим двум. Хотя почему двум? Грег — тот явно понимал, в чём дело! А мне не говорил… Любопытство грызло изнутри, словно ещё вчера мерзяки — пирсы без чёрного песка!

«Не надо! — взглядом попросил меня Грег. — Не время!»

«Потом мне всё расскажешь! Всё-всё!» — посмотрела я на жениха, но пират лишь опустил ресницы.

Русалка, сверкнув золотом чешуи, исчезла в море, вместе с радугой своих маленьких, юрких друзей. Только чашечка осталась на пирсе, да сверкающий на солнце изумруд, о котором все забыли.

— Он прекрасен, — кивнул Рендольф на камень. — Разрешишь?

Кивнула.

Он осторожно коснулся камня, рукой. Глаза банкира вспыхнули — да так, что я зажмурилась.

Ну, всё! Если сейчас, сию же секунду мне не расскажут, что тут происходит, я…

— А что ты захочешь от меня за чашечку кофе? — проговорил Рендольф, не отводя взгляда от сокровища, подаренного русалкой.

— Прекрати, — отмахнулась. — Я сварю тебе его просто так. С пожеланием, чтобы ты нашёл то, что ищешь.

— Самого себя?

— И себя тоже. Не думала, что у тебя с этим проблемы.

Какой бы кофе сварить Рендольфу? Пусть я совершенно не понимаю, в чём дело, но… Ему плохо. А что, если…

Раф! Апельсиновый раф с воздушной пенкой и кружочками солнечного фрукта! Счастье, что в этом мире он есть.

— Джим! Мчи в таверну — мне нужны апельсины… И бокал захвати — высокий.

Джим бросился выполнять поручение, а я принялась варить эспрессо. Мужчины сидели молча, и правильно делали — не надо мне мешать! Мне ничего не объясняют? И я не буду! Вот сидите теперь и мучайтесь, зачем мне апельсины…

Юнга вернулся, и я тут же отправила его обратно — помогать Аби. Совесть тоже надо иметь — работа идёт, а мы тут… застряли.

Наконец, украсив напиток долькой апельсина, я протянула банкиру очередной шедевр:

— Держи!

— Благодарю.

— Стой! — закричала я, едва рыжий поднёс бокал к губам.

Он удивленно посмотрел на меня.

— Ты же пьёшь кофе в первый раз? Не так ли, господин Гросс?

Я возмущённо ткнула пальцем в мужскую грудь. Надо отдать должное Рендольфу — он смутился, видать, наскрёб-таки остатки совести в глубине души!

— Прости, Керри, я…

— Ты считаешь, что это — яд.

— Эспрессо — чистый, — подтвердил Грег.

Ну, жених! Ну, погоди, любитель капучино с сиропом! Я тебе это припомню…

— Загадай желание, — улыбнулась я и замерла, ожидая реакции Рендольфа на первый глоток.

Рыжий настороженно, с опаской понюхал мой бесподобный, совершенный раф! Даже обидно стало — он что, действительно думает, что я хочу его отравить? Потом… в лице мелькнуло удивление. И… вот оно… Блаженство!

Да! Есть! Ну, что я говорила?! Кофе — это не просто магия… Это — волшебство вкуса!

— И как? — спросила я, внутренне уже торжествуя.

— Замечательно, — прошептал Рендольф и вдруг добавил: — БЕГИТЕ!

Глава двадцать седьмая

Первым среагировал Грег. Схватил меня и потащил за собой, я же замерла, словно под заклятие попала!

— Быстрее! Быстрей!

Позади раздался оглушительный рёв. От страха я перестала ориентироваться в пространстве и просто переставляла ноги, стараясь не отставать.

Земля вздрогнула — и мы полетели кубарем.

Грег упал, я свалилась на него и о, чудо — не ушиблась. Грег тоже, кажется, был в порядке, вот только обрадовалась я зря…

Чудовище. Оно… оно было огромным! Нечто с диким рёвом вставало над морем, и первое, о чём я подумала, забыв, как дышать, что это — Кракен.

Страшный, ужасный Кракен, проклятье Сардалии, причина всех бед.

Но тут чудовище раскинуло крылья, распахнуло пасть и… полыхнуло огнём! Это… это… Это — дракон! Вот почему русалка называла Рендольфа повелителем неба…

Почему Рендольф напал на нас с Грегом? Его заколдовали? Кто? Вернулся колдун? Или это… кофе? Не может быть! Ну, не апельсины же! А вдруг банкирам Сардалии нельзя кофе с апельсинами — они от этого в драконов превращаются? Тогда я одна виновата во всём…

— Керри!

Крик Грега, рёв огня — жар неистового пламени, закрывшего собой пляж. И я поняла — всё. Это конец. Прощай, мама. Прощай, Грег. Прощай, Сардалия…

Раскалённый, горячий воздух вибрировал вокруг нас — не вдохнуть. Закрыла глаза и…

— Керри! Не спи! Помоги же мне, ну?! — орал Грег. — Надо дать ему время прийти в себя!