Права и обязанности некроманта читать онлайн


Страница 128 из 162 Настройки чтения

Додумавшись до этого, я направилась прямиком в библиотеку. Мне повезло. Может быть, и не самых страшных, но монстров в нашей стране я нашла. И что еще более приятно, я нашла точное указание на место их последнего упокоения. Горная гряда в двух днях пути от столицы. Славилась она тем, что оттуда охотники приносили зубы драконов и остатки чешуи давно почивших тварей для артефакторов. Правда, с размерами покойных зверушек мне разобраться так и не удалось. В тех книгах, что были в моем распоряжении, мнения расходились. Описывались создания чуть больше лошади и твари, якобы способные накрыть крыльями небольшое поместье со всеми полями и деревнями в придачу.

В любом случае драконов давно никто не видел живьем. Но живые мне были без надобности, а чутье некроманта приведет меня к мертвым. Но, увы, в последнее время мои планы получали какое-то совершенно безумное продолжение. И этот раз не стал исключением.

Я совершенно спокойно добралась до горного района. Почти сразу разыскала широкую осыпь, от которой буквально фонило аурой смерти на всю округу. И ритуал призыва прошел без сучка без задоринки, хотя в последний раз я поднимала мертвые тела таких размеров еще в той, прошлой жизни и всего однажды. Даже мой тронутый женишок за три дня отсутствия не побеспокоил меня по вросшему под кожу артефакту ни разу. Мне бы уже тогда стоило задуматься: а с чего это мне так непривычно везет? Но нет… Мне и в голову не пришло заподозрить что-то неладное. Я радовалась, что все идет по плану.

Так продолжалось ровно до того момента, когда я, сопровождаемая парящей высоко в небе невидимой химерой, спустилась с гор в долину. Именно тогда ожил артефакт-клеймо.

«Лира! Моя дорогая невеста. Жду вас, чтобы вручить подарок».

Но даже после этого я не заподозрила очередной пакостный сюрприз. Просто развернула кобылу в том направлении, куда тянул маяк артефакта.

Нечто тревожное я почуяла, когда, вынырнув из своих размышлений, вдруг обнаружила, что местность, по которой я еду, мне до странности знакома. А еще через час я увидела кривоватый указатель на съезде с большого тракта, и мне резко поплохело… Лэнгли ждал меня в родовом поместье Ликастов.

Что понадобилось моему ненормальному жениху в поместье жениха бывшего, я понять не могла. До сих пор Лэнгли не участвовал в акциях устрашения лично. Единственное, что приходило на ум, – очередная проверка. Законопатив эмоции под ментальные щиты, я рысью въехала в широко распахнутые ворота.

Как разительно отличалась картина от моего первого визита. Тогда на широком дворе было пусто. Теперь же – людно. Даже слишком людно.

Лэнгли-Ланг восседал в кресле, которое установили на открытой веранде. А чуть в отдалении под прицелами магических перстней его прихвостней сбились в кучу перепуганные жители поместья. Бросив в ту сторону один короткий, нарочито равнодушный взгляд, я к собственному ужасу узнала Дона. Теперь-то стало понятно, что имел в виду под «подарком» мой тронутый жених. Но задуматься, что делать, я не успела.

– Вы поспешили, – с усмешкой приветствовал меня Ланг, лениво заводя за ухо прядь волос. – Очень хорошо.

– Как и всегда на ваш зов, – обтекаемо отозвалась я.

Ни пятен крови, ни трупов вокруг не наблюдалось, и я лихорадочно соображала, как сделать, чтобы так осталось и после нашего отъезда.

– Не всегда, – погрозил пальцем бывший профессор. – Вы увлекающаяся натура, но тем мне и нравитесь. Но ваши увлечения – разумны. Чего не скажешь об увлечениях ваших бывших родственников.

– У меня нет родственников, – холодно уронила я привычную отговорку.

– Да. Бездарки вряд ли могут называться родственниками. Скорей уж пятном на репутации. Но ваш зять не бездарок. Обратите внимание, с какой ненавистью он на меня смотрит. Был бы отличный маг… Но нет… Связь с бездаркой не прошла для него даром – превратился в такое же трусливое животное, как и они.

– Да?

– Да, Лира. Увы. Тут произошла весьма примечательная история, – с деланым участием продолжил юродствовать Ланг. – Некоторое время назад до меня стали доходить пренеприятнейшие слухи. То там, то здесь маги вели себя совершенно непредсказуемо. Например, засыпали там, где спать не положено. Или вдруг поступали абсолютно несвойственно своей природе. Кое-кто даже умудрился жениться на бездарке и обзавестись таким же бездарным наследником. Отвратительно!

– Неприятно, – согласилась я, не особо вслушиваясь в его болтовню.

Мозг лихорадочно искал выход и не находил. Я могла убить Лэнгли. Сейчас могла. Вот только что потом? Вокруг толпа народу. Даже думать не хотелось, какие слухи поползут уже обо мне самой после такого демонстративного нападения.

– Я заинтересовался этим феноменом. И представьте себе. Нашел причину.

– Вопиющая глупость? – предположила я.

– У вас замечательное чувство юмора. Но нет. Вы ошибаетесь, – усмехнулся мой ненормальный женишок. – Ароматы.

– Ароматы? – опешила я, забыв о своих расчетах. В душе зашевелились какие-то смутные подозрения.

– Да. Ароматы. Совершенно не магические ароматы, подавляющие волю и навевающие всякие безобразные желания. И к этому дурману уже успели привыкнуть многие достойные маги, а еще больше недостойных. Разумеется, я вынужден был вмешаться. И нашел источник заразы.

– Здесь? – только и смогла проговорить я, внезапно вспомнив, кто из моих родных увлекался созданием ароматов. «Делия? Нет! Не может быть!»