Права и обязанности некроманта читать онлайн


Страница 129 из 162 Настройки чтения

– Нет, в поместье Мэй, – как ни в чем не бывало отозвался Лэнгли. – Владельцы этого поместья сбежали за границу, но их недостойная дочь осталась. И травила магическую кровь своими отвратными изобретениями.

Только иномирные техники спасли меня от полного и немедленного разоблачения. «Делия и ее ароматы! Дурман, порабощающий волю?!» Я не могла поверить Лэнгли. Но и не поверить не могла тоже. Потому что то, о чем он говорил, прекрасно объясняло катастрофу в моей личной жизни. Но почему Делли поступила так со мной? С Доном?

Я будто невзначай взглянула на бывшего жениха и поразилась его лицу: мертвенно-бледное, застывшее как маска. Он слышал каждое слово, но стоял совершенно неподвижно, уперев взгляд в землю. А за его спиной какая-то женщина с ребенком на руках в ужасе таращилась на Ланга.

– Если они были столь глупы, чтобы взять что-то из рук бездарки, то печальный итог заслужен, – пожала плечами я, подавив рванувшийся к горлу крик.

– Согласен, – кивнул Ланг. – Но я был вынужден вмешаться, чтобы избежать подобных проблем в будущем. И я это сделал. Мои люди сожгли вредоносные оранжереи и убили безумную бездарку, бросившуюся на них с кулаками. А вот потом начались какие-то чудеса. Откуда-то примчался ее неразумный супруг. Прошу прощения, оговорился, вдовец. И вместо благодарности напал на моих людей. Двое из них не пережили эту встречу.

– Даже так? – ледяным тоном проговорила я. – Мой лорд. Если кто-то из ваших ближников не способен защититься от обычного мага, то он недостоин им быть. И если это все, то…

– Вам опять неинтересно? – рассмеялся Лэнгли. – Минуту терпения, мой малыш-вивисектор, у меня найдется для вас кое-что поинтереснее рассказов.

Он окончательно расслабился и буквально лучился самодовольством. Я поняла, что прошла очередную проверку, но меня это не радовало. Я буквально нутром чуяла, что на этом дело не закончится: «подарок» еще не вручили.

– Я отправил в то поместье отряд, чтобы разобраться, что же за сказки рассказывают мне мои нерадивые друзья. Но они никого не нашли. Исчез и опрометчивый тис Ликаст-Мэй. И его недостойное потомство. Да и слуг не было. Только пустой дом. Простите, моя дорогая, но от части вашего родового гнезда остались одни головешки. Мальчики очень расстроились. Каково же было мое удивление, когда буквально через час после их возвращения ко мне прискакал посланец от некоего Ликаста. Вот этого.

Лэнгли щелкнул пальцами, и на пустую середину двора буквально швырнули помятого отца Дона.

– Тис Ликаст очень желал мне услужить и сообщил, что его недостойный отпрыск вместе с сыном и парочкой слуг явился в отчий дом. И тис Ликаст будет мне очень благодарен, если я избавлю его от незваных гостей раз и навсегда. – Бывший профессор поднялся и со скучающим видом подошел к скорчившемуся в пыли мерзавцу. – Разве я мог отказать в помощи какому-никакому магу? Тем более что он предупредил в письме о некоторых особенностях вашего бывшего жениха, Лира. И о возможностях заставить его держать себя в руках. Да что там. Он сам вышел к нам, принеся на руках эту возможность.

– Какую возможность? – тупо переспросила я, уже зная ответ. И Ланг меня не разочаровал.

– Он принес мне своего внука, – спокойно отозвался тот и пнул Ликаста носком сапога. – Эй, ты. Мне просто любопытно. За что ты так невзлюбил своего сына?

И тут хозяина поместья будто прорвало. Если до сих пор он только тихо скулил, баюкая явно сломанную руку, то теперь заговорил. Да еще как… Захлебываясь, он выплескивал из себя одну за другой подробности той давней истории, которую я некогда узнала у призрака. Не стесняясь, рассказывал, как убил собственную жену и попытался убить сына, а когда не получилось, отдал безумную сумму нечистому на руку менталу, чтобы изменить воспоминания ребенка.

«Еще минута, и он прямо скажет про ярь!» – осенило меня.

Я забыла обо всем, включая вероломство сестры и новость о том, что у меня, оказывается, есть племянник. В голове была только одна мысль: заткнуть урода и не позволить ему разрушить то немногое, что еще оставалось у его сына.

«А ты? Твои планы на спокойную жизнь? – тихо напомнил внутренний голос. – Ты не сможешь убить всех радикалов, которых согнал сюда Лэнгли на эту показательную казнь. Не говоря уже об обитателях поместья. Они разнесут новость о твоих подвигах по стране за несколько дней».

«Да будет так», – криво улыбнулась своим мыслям я и с размаху ударила негодяя под дых тяжелым сапогом, заткнув на полуслове.

– Это неинтересно, мой лорд, – ледяным тоном уронила я. – Неужели это и есть мой подарок?

Ланг усмехнулся:

– Так и знал, что старые семейные тайны мой малыш-вивисектор не оценит…

«Он знает про ярь! – сообразила я. – Потому и нагнал сюда кучу народу. С таким количеством магов не справиться даже берсеркеру!»

– Эй, ты! – продолжал между тем Ланг, глянув куда-то вбок. – Как там тебя? Уродец. Иди сюда!