Великолепная Лоуренс (СИ) читать онлайн
— Я не могу оставаться в этом доме. У меня есть дела, которые я никак не могу отложить на потом, — горячо возразила я. — Ты как никто другой сейчас должен меня понять.
Нехотя, но Джон понимает.
— День в твоем распоряжении, — немного обдумав, сказал он. — В утро и вечер ты принадлежишь миссис Дэвидсон.
У меня было что на это ответить, но я благоразумно решила помолчать. Пока Хэнтон согласен хоть на какие-то уступки… уже неплохо.
Мой взгляд опустился к газете на низком столике между нами.
— Четверг? — нахмурилась я. Беру тонкую шероховатую бумагу в руки. Нахмурилась еще сильнее.
— Что-то не так?
— Я не знала, что проспала двое суток, — задумчиво сказала я.
Раскрыв газету, обнаружила «Интера мотор» в заголовке. Глаза быстро бегают по коротким строчкам в длинной статье.
— Они выставили меня неблагодарной дрянью, — с мрачным смешком заметила я. Откладываю газету в сторону. — Что они напишут, когда заработают скважины в Стилдоне?
Джон выдохнул облако дыма и спокойно говорит:
— Что ты ограбила меня. И только благодаря моим деньгам у тебя сейчас есть нефть.
Джон произнес сказанное как сарказм, но я отчетливо слышу в этом правду.
— Кстати, о Стилдоне. Майкл сказал, что ты заинтересован в строительстве стилдороги. Что тебя заставило вступить в альянс?
— Твоя нефть.
— Когда ты согласился, у меня еще ничего не было, — недоверчиво говорю я.
— Ты выкупила участок в собственность без нефтеразведки, поставила буровую, а теперь рвешься решить вопрос о строительстве стилдороги. Ты уверена в том, что ты делаешь, потому и интерес к тому, что ты делаешь, вполне понятен, — уголок его губ ненавязчиво взметнулся вверх. — Кроме того, что опасного в том, чтобы вступить в альянс? Никто не взялся бы за строительство дороги, пока на твоей земле не обнаружена нефть, — сказал Джон. — Счастлив объявить, все скважины оказались рентабельны.
— Томпсон пробился во всех трех? — взволнованно уточняю я.
Хэнтон легонько кивнул.
— Сейчас идет работа по подготовке скважин к нормальной эксплуатации.
Я вскочила на ноги.
— Тогда мне нужно ехать в Стилдон.
— Зачем?
— Поговорить с Томпсоном, конечно!
— Тебе не нужно ехать в Стилдон. Томпсон вернется в Данфорд через пару дней.
Я успокоилась немного. Обдумав немного, говорю:
— И все равно мне нужно идти. Прямо сейчас… — смотрю на Джона. — Мне нужна твоя машина.
День мокрый. Слабый свет солнца пробивается сквозь темные тучи и все равно больно режет глаза. Это с непривычки.
Сажусь в машину, подушечками пальцев потерев веки.
Уже четверг.
Встреча со Смитом должна была состояться несколько часов назад. Нехорошо.
Водитель поспешно садится в темный «Прайд».
— Куда направляемся?
— Банк Илсити.
— Простите, мисс, вы сказали Илсити? — водитель посмотрел на меня в зеркало заднего вида.
— Да, я сказала Илсити.
Поездка предстоит долгой.
Мотор зарычал громче. Я облокотилась о спинку сидения. Мне удобно.
— Мисс Лоуренс? — густые брови Смита удивленно приподнялись вверх. Смотрит на две короткие ссадины на моем лице. Вспомнив о вежливости, увел взгляд к глазам. — Мы ждали вас к десяти…
— Прошу извинить меня, возникли непредвиденные обстоятельства, — говорю я. — Еще не поздно завершить сделку сегодня?
Смит сразу снял телефонную трубку. Обождав немного, заговорил:
— Сэр, вы примете мисс Лоуренс сейчас или назначить другое время?
Смит быстро закивал и со словами «Да, сэр» кладет трубку на место и подзывает молодого служащего к себе.
— Проводите мисс Лоуренс к управляющему.
Я пошла вслед за служащим. Этот человек ходит быстро, немного склонившись вперед, как уверенный в себе пес. Причиной такой походки могла стать заметная сутулость молодого человека.
Мы поднялись на лифте на последний этаж. Двери открылись в стенах большого и светлого кабинета. За широким рабочим столом Алан Лонгер.
Я сделала шаг вперед, а служащий остался в лифте. Двери сомкнулись. Лифт пополз вниз.
— Присаживайтесь, мисс Лоуренс, — проговорил Лонгер, не отрывая сосредоточенного взгляда от большого рабочего журнала перед собой.
С того времени, как этот человек стал временным управляющим банка Илсити, в этом кабинете многое изменилось.
На рабочем столе Лонгера аккуратно расставлены стопки с бумагами, рабочими журналами и книгами. А у стены в точности по центру расположены серые папки с длинными номерами дел — их очень много.
Никаких фотографий. Никаких личных вещей и приятных безделушек.
В этом кабинете нет ничего лишнего, в точности как в кабинете Джона Хэнтона. Но! Даже в кабинете самого педантичного человека не видела подобной аккуратности в делах… Порядок здесь буквально во всем.
Я села по другую сторону стола Алана Лонгера.