Анна Лоуренс (СИ) читать онлайн
Я знала, что Джон придет не один. Я знала статус его спутницы. Я была готова к этой встрече, но оказалась совсем не готова услышать эту истину из его уст. Из уст моего Джона.
Моего?
Откуда такие мысли? Опомнись!
Следом за Мелиссой вошла чета Честон. Вильям, высокий и худощавый мужчина лет сорока. Человек приятной наружности с честным и открытым взглядом. Его супруга, Шарлотта Честон, немного полноватая и очень элегантная женщина. Ей к лицу платье цвета темного шоколада и алая помада на губах. Но ей не к лицу быть блондинкой!
— Пройдемте за стол, — как истинная хозяйка дома, предлагаю я.
Миссис Стоун подготовила великолепный стол! Все расставлено с безупречной точностью. Мысленно уже в который раз благодарю эту холодную как лед женщину.
— Выбирайте места, — сказала я и опустилась на место в одном из концов прямоугольного стола. Джон садится по левую сторону от меня и среди присутствующих возникло неловкое молчание.
На меня с упреком смотрят Том и миссис Стоун — старшая. Даже миссис Честон сочувственно взглянула на меня, и тут я понимаю, что должна была показать гостям их места.
Том опустился по противоположную сторону стола. Опять ловлю его недовольный взгляд, ведь Хэнтон, по задумке, должен был сесть по правую руку от него.
Я не справилась.
— Как необычно! — неловкое молчание нарушил веселый голос Хэнтона. — Меня всегда немного злило, когда мне указывали, где мое место. Благодарю за редкую возможность, миссис Стоун, — тихо рассмеялся Хэнтон, и его настроение разделили остальные.
Былой напряженности за столом больше не чувствуется. Даже взгляд миссис Стоун-старшей заметно потеплел.
Выдыхаю с облегчением и делаю это, разумеется, незаметно.
Тихонько зашаркали столовые приборы. В это время мужчины перекинулись парой рабочих фраз и даже поговорили о предстоящих выходных.
— Все так аппетитно, — похвалила блюда на столе миссис Честон. У женщины очень приятная улыбка, и я улыбаюсь ей в ответ, но делаю это виновато, ведь ее похвала должна предназначаться не мне.
— Великолепному ужину мы обязаны сегодня моей очаровательной супруге, — вдруг сказал Том. Сказал об этом с гордостью.
Былая неловкость осталась бы навсегда в прошлом, если бы не скептический голос Джона:
— Это правда? — мужчина уставился на меня.
На столе сложнейшие блюда французской кухни. Я говорила как-то Джону, что не люблю готовить, да и не умею… А тут такие шедевры!
Смотрю на мужчину и не могу понять, — неужели это провокация? Смотрю на него и вижу в серых глазах сдержанное любопытство. Каким будет мой ответ? Солгу я или скажу правду?
Такое чувство, что этот вопрос имеет вполне оправданную цель. Если присвою себе заслуги миссис Стоун — старшей, Джон так просто не отцепится. Я чувствую, что это будет именно так!
Мой взгляд становится хмурым и миссис Стоун поспешно вмешалась:
— Разумеется! — убедительно воскликнула она. — Моя невестка на кухне настоящая волшебница. Вы, несомненно, должны попробовать ее блюда итальянской кухни!
Миссис Честон охотно поддержала идею миссис Стоун. Когда женщины заговорили о перспективах встречи в будущем месяце, у меня перед глазами сразу встали все тяготы сегодняшнего дня, и я резко говорю:
— Чудесным ужином мы обязаны миссис Стоун, — улыбка на губах мне дается очень тяжело, а беленькие фарфоровые щечки миссис Стоун полыхнули то ли от стыда, то ли от гнева. У Шарлотты Честон заметно округлились глаза, ее пухлые губы приоткрылись, но женщина не нашлась, что сказать.
Том выглядит так, будто оказался в ловушке…
Мне нужно говорить дальше и тщательно подбирать слова:
— Любящие меня люди сильно преувеличивают мои таланты. Но делают это лишь потому, что заботятся обо мне и о моих чувствах, — стараюсь говорить ровно. — Я не могу присвоить себе ваши заслуги, миссис Стоун, но благодарю за вашу заботу обо мне! Простите, если кого-то мое признание смутило.
Пунцовая краска на моих щеках едва ли уступает в яркости той, что сейчас горит на лице миссис Стоун.
— Как достойно, — робко проговорила миссис Честон.
— Несомненно, — задумчиво и безо всякого сожаления согласился Джон.
— Мистер Хэнтон, а как вы догадались, что ужин не моих рук дело? — я даже улыбнулась.
Мать Тома недовольно смотрит на меня, а я делаю вид, что не замечаю этого.
— Предположение, — не раздумывая ответил Хэнтон. — Прошу меня извинить, если создал для вас некоторую неловкость, миссис Стоун. Вы меня простите?
Отчего-то закружилась голова.
«А у меня есть выбор?» — мрачно подумала я.
За столом повисла гнетущая тишина. Я чувствую на себе их взгляды.
Проклятие! Я озвучила мысли вслух!