Анна Лоуренс (СИ) читать онлайн


Страница 19 из 107 Настройки чтения

Чтобы извиниться перед Джоном, пришлось поднять глаза. Хэнтон смотрит на меня… неожиданно тепло.

— Прошу вашего прощения, мистер Хэнтон, — неторопливо, с усилием проговорила я.

Джон принял извинения, но за столом все еще тихо.

Мелисса и миссис Честон сохранили вежливые улыбки. Мать Тома не улыбается совсем — взгляд у нее непривычно пустой. Для женщин очевиден факт, что ужин — катастрофа!

Самой любопытной оказалась реакция мистера Честона. Подозрительный взгляд мужчины бегло перемещается от меня к Джону. Это опасный взгляд, взгляд понимания, очень близкий к истине.

Мистер Честон немедленно уводит глаза, стоило мне только прямо взглянуть на него.

Том невероятно зол, но тщательно пытается это скрыть.

— Предлагаю продолжить ужин, — у Тома плохо получается говорить бодро. — Уверен, он бесподобен.

— Попробуйте салат, он выше всяких похвал! — рекомендую я миссис Честон.

— Непременно!

— Не забудьте о закуске, — оживилась миссис Стоун, подразумевая продолговатые рыбные трубочки в соусе странного коричневого цвета. — Очень модное блюдо сейчас во Франции.

— Миссис Стоун, — раздался тонкий голос Мелиссы, и я живо обратила к ней свой взгляд. — Извините меня за любопытство, но мне безумно интересно, как вы познакомились с мужем?

Я заговорила не сразу.

— Это случилось в парке западного Данфорда. Мы встретились в саду Цветущей вишни, — с улыбкой говорю я и мысленно благодарю Анну за подсказки на фотографиях. Тех из них, которые уцелели. — Это был разгар лета, солнце. Для нашей встречи были созданы все условия.

Припомнив снимок, понимаю, что рассказать мне больше нечего.

— В тот день она запачкала платье мороженым. Белое платье было испорчено. Я думал, девушка заплачет, и подошел к ней, чтобы предложить свой платок, — погружаясь в воспоминания, улыбнулся Том. Ему, безусловно, приятно это воспоминание. — Ее румянец был бесподобен. Я понял, что очарован ею и пути назад нет.

Мелисса бросила на меня быстрый взгляд и впервые на ее лице я увидела ее настоящую, искреннюю улыбку. Эта улыбка говорит «пожалуйста» на мое немое «спасибо».

Атмосфера за столом заметно смягчилась. Во многом положение спас Джон — он говорил обо всем, что хотел слышать Том.

Мужчины говорят о работе, а женщины — миссис Стоун и Шарлотта Честон — принимают в этом ненавязчивое участие. Мелисса не вмешивается вообще. Она словно герцогиня, которой не по статусу быть здесь. У нее великолепная осанка и внимательный взгляд.

Присутствие на подобном вечере — это ее работа, и с ней она справляется превосходно! Но эта женщина привыкла к торжествам другого рода и должна сидеть за одним столом с политиками и бизнесменами! Закономерный вопрос, который, не сомневаюсь, она бесконечно прокручивает в голове: «Джон, что мы здесь делаем?».

— Я приготовлю чай, — вежливо говорю я и ухожу на кухню. За окном темно, на кухне горит свет.

На столе поднос. На нем разложен лучший чайный сервиз, чай, сахар, ложки — все есть! Миссис Стоун обо всем позаботилась заранее. Даже вода в чайнике есть, и я просто включаю кипячение. Уперев ладони в край столешницы, жду.

Этот вечер невообразимо давит на меня! Хочу, чтобы он поскорее закончился, — уже нет никаких сил терпеть.

Пошевелила челюстью — болят мышцы. Еще никогда не приходилось так долго держать фальшивую улыбку на лице, даже такую ненавязчивую, как у меня.

За спиной послышались тихие шаги, и по коже побежал холодок.

Со мной поравнялся Джон Хэнтон.

— У тебя очаровательная невеста. Поздравляю с помолвкой, — расправив плечи, спокойно говорю я.

— Я скучал по тебе, — сказал мужчина, и мне пришлось призвать всю силу своего терпения. А терпения у меня осталось немного!

— Я не понимаю тебя, Джон. Со мной все понятно, не люблю, развожусь и точка, но в чем твоя проблема? Тебе мало невесты? Нужна любовница? Как знаешь, Джон, это твоя жизнь и твое дело, но позволь, любовницей буду не я! Мы… — сразу умолкла, когда послышались шаги.

Одним быстрым движением мужчина заволок меня в кладовую и тихонько закрыл дверь. Среди консервов и стеклянных банок мы едва умещаемся в тесной каморке.

Через тонкую дверную щель вижу, как в кухню вошла мать Тома!

Зло смотрю на Хэнтона. Под каким бы предлогом он ни покинул общий стол, со мной на кухне его быть не должно. Тем более при таких обстоятельствах! Зачем вообще понадобилось меня затаскивать сюда, ведь мое присутствие в кухне вполне объяснимо.

Как бы там ни было, после драки кулаками не машут. Я здесь и никуда не денусь, пока Стоун-старшая не покинет кухню. Сердце будто замерло, когда женщина подошла так близко, что я смогла чувствовать ее сладкий парфюм.