Пророчество из моего сна (СИ) читать онлайн
Я тряхнула головой, будто хотела избавиться от тревожных мыслей. К сожалению, те и не подумали разлететься на манер рассыпанного бисера, а наоборот плотно застряли в черепушке, впиваясь, словно иголки в лишенный наперстка палец. Мы с Оуэном направились к стоящему чуть поодаль креслу, больше похожему на трон. На нем, оглядывая разодетую толпу, мрачно восседал король. Его Величество Бенедикт III был уже в годах и танцевальной суете предпочитал комфорт. Его изрядно поредевшую, густо усыпанную сединой макушку венчала тяжелая золотая корона. Рубины в ней сочетались по цвету с багровым камзолом и штанами на оттенок темнее. Если в академии студенты и преподаватели отдавали предпочтение лаконичным костюмам, то здесь, во дворце, все еще носили парчовые сюртуки и узкие бриджи. Не все, конечно. Но старшее поколение точно. Перемены в Кимберлинстком королевстве приживались тяжело, даже если они касались такой мелочи, как мода.
Впрочем, учитывая консервативно настроенного правителя, это и неудивительно.
— Ваше Величество. — Оуэн поклонился, а я присела в низком реверансе, из-под полуопущенных ресниц рассматривая изрезанное морщинами лицо короля. — Позвольте поблагодарить вас за приглашение на бал. Мы с риной Терренс…
— Не должны забывать, ради чего вы здесь, — холодно перебил король. Его орлиный острый нос чуть сморщился, будто бы брезгливо, но всего на пару мгновений.
Затем на лицо Бенедикта упала маска равнодушия и скуки.
— Конечно, Ваше Величество, — откликнулся Оуэн, снова склонив голову. — Можете в нас не сомневаться.
Король кивнул и, словно ставя точку в разговоре, посмотрел на соседнее, куда менее помпезное кресло. Там, обмахиваясь веером, сидела не проронившая до этого ни слова королева Изабелла. На ее коленях устроилась крошечная комнатная собачонка, похожая на шпица.
— Рада вас видеть, рин Линг, — проговорила королева. Ее пухлые пальцы почесывали собачонку по загривку. — И вас, рина Терренс. Чудесный гарнитур!
На лице Изабеллы, изрядно припорошенном пудрой (видимо, чтобы скрыть возраст и придать мучнисто-болезненной коже свежести) мелькнул огонек интереса, но тут же угас. Говорят, до смерти своего единственного сына и наследника престола королева была жизнерадостной и яркой женщиной, но несчастный случай, произошедший семь лет назад, видимо, что-то в ней надломил.
Когда я попала ко двору и начала сотрудничать с Тайной Канцелярией, королева Изабелла уже была такой, как сейчас — равнодушной, погруженной в себя, уставшей, резко постаревшей женщиной с некрасивым лицом и грузным телом. И это не могли исправить ни роскошные наряды, ни льстивые комплименты придворных. Казалось, все, что теперь ее интересовало — собаки, которые жили прямо в ее спальне, и… драгоценности.
— Благодарю, Ваше Величество.
— Ваш жених щедр. Похвальное качество. — В ее словах мне послышался едва уловимый намек. — Он истинный сын своего отца. Подумать только, Вильяму был лишь немного старше рина Берча, и, если бы не…
Голос королевы дрогнул, и фраза оборвалась. Я застыла, не зная, как реагировать на эту секундную слабость. В учебниках по этикету, которыми меня в свое время пичкала рина Беатрис, ничего об этом не говорилось.
Я почти физически ощущала, как волна застарелой, немного зарубцевавшейся боли накрыла королеву с головой. Сердце кольнуло сочувствие. Изабелла была на двадцать лет моложе мужа, но сейчас, в момент, когда ее, похоже, затопили воспоминания, выглядела его ровесницей — такой же бледной и старой. Ее лицо словно заледенело, стало безжизненным.
— Хватит, — резко бросил король. Это короткое слово, как удар хлыста, заставило Изабеллу выпрямиться и осмысленно взглянуть на нас. — Не всегда хорошо, когда дети идут по стопам родителей. Рину Лингу это наверняка известно, так ведь?
Оуэн замер, а затем чуть придушенно ответил:
— Верно, Ваше Величество.
Тот сыто усмехнулся. Сейчас, восседающий на троне, он напоминал грифа, выискивающего добычу. Я вздрогнула.
Мне никогда не нравился король. Я не так часто с ним сталкивалась, но успела составить о нем впечатление как о не самом приятном человеке. Возможно, политиком он был неплохим, но от него веяло холодом и опасностью. Даже Бред предпочитал не мозолить ему глаза. Вот и сейчас дракончик взирал на меня откуда-то из-под люстры.
— Что ж, ваш жених — достойный человек. Приятно, что именно он возглавит род, — проговорила между тем Изабелла. — У него есть понятие чести и благородства. Но самое главное: он умеет делать правильные выводы. Мы всегда рады его видеть.
Я снова растерянно присела в реверансе, принимая столь неожиданный комплимент. К чему все это сейчас? Мне явно на что-то намекают, но я никак не могу уловить сути происходящего.
Короля, кажется, утомил этот бесконечный обмен намеками. Он взмахом руки отпустил нас.
— Повеселитесь. Бал в самом разгаре.
Мы поблагодарили королевскую чету за заботу и торопливо ретировались. Пожалуй, я бы быстрее унесла ноги, только если бы пол под моими ногами пылал.
— Что это было? — шепотом спросила я у Оуэна.