Хозяйка корней (СИ) читать онлайн


Страница 97 из 107 Настройки чтения

Часть свода рухнула, образовав над головой дыру величиной с небольшую городскую площадь. Основная масса обломков свалилась в подземное озеро, но и берегам досталось. А у воды стоял самый гнусный эльф города и держал на руках госпожу Лилию. То, что Лимеас и чистокровка были абсолютно нагими, говорило о многом.

У этой картины был еще один зритель и участник. Безобразная, но, отдадим должное, умная и сильная бестия направлялась к паре. В зубах у кошки было платье.

— Господин Лимеас, похоже, ваша питомица нашла себе новую хозяйку, — заметил я как можно саркастичней. — А вот вы нашли не самое подходящее время и место для репетиции альтернативного финала пьесы «Проклятие».

Мое появление произвело ожидаемый эффект. Лилия очнулась (кажется, она была без сознания еще минуту назад), выскользнула из объятий эльфа и секунду спустя была в платье.

— Господин Вэйн, — ответил мой враг с особо яростной холодностью, — подростковая страсть к подглядыванию, в сочетании с детской болтливостью, не красит солидного мужа. Похоже, в вашем Доме учат только побеждать любой ценой, но не учат, как вести себя при проигрыше.

Ярость на миг затопила меня, но я справился с ней, прикинув шансы в прямой схватке. Мы безоружны оба, однако со мной клыки и я одет, что дает уверенность. Впрочем, рядом с эльфом россыпь надежных булыжников. И на его стороне опасный хищник…

— Мальчики, — раздался слабый, но бодрый голос госпожи Лилии, — вы будете ссориться на этом неуютном берегу или мы попытаемся его покинуть?

— Мне предпочтителен второй вариант, — ответил Лимеас, добавив, что лично он ни с кем не ссорился, и проигнорировал мою саркастическую ухмылку.

— Тогда давайте поторопимся, — заметила чистокровка.

***

Конечно, перед тем, как поторопиться, я умылся в водопаде. За это время бестия начальника стражи отыскала относительно пологую тропинку, годную и для четырех лап, и двух ног. Потом я и Лим, не сказав ни слова друг другу, разрезали ненужные больше мешки и сплели страховочные веревки. Вряд ли прошел час, как мы совершили не очень долгое и трудное восхождение. К тому же на последнем этапе нам помогла группа окрестных поселян-огородников, пожаловавших на место непонятного провала, то ли ради интереса, то ли ради поживы. Кто-то даже прибыл на повозке. Господин Лимеас, отдаю ему должное, мгновенно навел порядок: запретил приближаться к провалу, потому что своды были очень ненадежными, выставил стражей из числа самих поселян (глупые землепашцы раздулись от гордости и зыркали на своих же любопытных соплеменников с грозной решительностью), убедил первого попавшегося возницу с телегой, что его долг — везти нас в Город, тем более что до него было меньше часа езды.

В дороге я обдумывал недавние события. Да, пробуждение — хуже быть не может. На свежем воздухе, вдалеке от давящих стен пещеры, в щелях которых был всё тот же проклятый иссушающий песок, ко мне полностью вернулась магия, и я окончательно понял, что застал в солнечном свете лишь последний акт известного древнего действия. Точнее, взаимодействия.

Шустрый эльф увел у меня эту женщину буквально из-под носа. М-да. Отступить, смириться? Нет! Во-первых, не мой обычай. Во-вторых, именно сейчас Лилия показалась мне особенно желанной. Да, она не колдунья. Но в ее крови просто играла магия, как волнуется после шторма вода. Я должен узнать, что случилось, пока я спал: сон о бродившей неподалеку силе не был случаен.

Но и без этого я не мог забыть недавний поцелуй. И да, ее ответ — крепкий, почти не женский удар. Подружиться с такой удивительной женщиной, покорить ее — возможно, самое главное и самое трудное дело во всей жизни. И если она разочаруется в глупом и слабом эльфе, если останется наедине с этим миром, тогда она моя!

Я не мечтатель. Я сам создам это «если».

Как я и ожидал, в воротах Лим велел остановить повозку, чтобы обсудить с начальником караула недавние события. Я тоже не терял времени — послал мысленный приказ ближайшему слуге явиться к южным воротам. А сам сделал вид, что утомился, и присел на скамейку под деревом, но так, чтобы видеть оставшуюся возле телеги парочку. Прохиндей-слуга появился через три минуты и, следуя ментальному приказу, подошел через кусты, так, чтобы мои спутники его не видели. Я прервал его вопросы, вытащил из его заспинного мешка кусок коры запомни-дерева и надиктовал небольшое послание, изменив заклинанием голос. Узнав, по какому адресу его следует доставить, слуга удивился так же, как и когда впервые увидел меня.

— Ты не ошибся. Поспеши — и, если все удастся, будешь награжден, как если бы убил моего врага.

Через секунды слуги не было на месте.

Тем временем прибыл экипаж стражи, поселянскую повозку отпустили, и мы направились в Башню. Попытка Лима расстаться со мной была деликатно пресечена — я заявил, что являюсь членом Малого Совета и хочу как можно скорее оказаться в цитадели охраны правопорядка, чтобы задать нужные вопросы.