Средневековая история. Интриги королевского двора (СИ) читать онлайн
Лейс кивнул, получив понятные указания.
Наемников не убивать. По возможности взять живыми и допросить. А там уже видно будет.
Надо найти Эрика.
Ройс Флетч смотрел в огонь и думал о жизни. Его парни вернулись еще днем, но новости не порадовали.
Иртон оказался вовсе не развалюхой с отрядом в десяток человек. Увы…
Местная хозяйка вела свои дела жестко. Одних вирман в Иртоне было больше пятидесяти человек. Не говоря уж о местной дружине. Связываться с ними такими малыми силами было самоубийством.
Повернуть назад и тряхнуть заказчика?
Как вариант…
Но тут ловить точно нечего. Несчастный случай они устроить могут, но уходить потом придется… куда?
Вирмане — те еще волки, его псы им и в подметки не годятся. Рвать за нанимателя будут до последнего…
М-да… проблема…
— Вечеряете?
На поляну, не особо скрываясь, вышел громила в полном доспехе. Кольчуга на мощной груди блестела синеватыми искрами. Наемники повскакивали, но Эрик (а это был именно он) поднял руку.
— Спокойно! Если бы я хотел вашей смерти, вас бы еще час назад перестреляли!
Подтверждая его слова, в костер вонзилась стрела. Разбросала тучи искр и вспыхнула.
Ройс не тронулся с места. Просто поднял голову.
— Чего тебе от нас надо?
— Неправильный вопрос. Это вам чего надо на нашей земле?
— Это графство Иртон, а не Вирма…
Эрик усмехнулся, приобретя вовсе уж зловещий вид.
— А нас наняла графиня Иртон, чтобы обеспечить свою безопасность. Так будете говорить или перестрелять вас всех?
— Ты первым подохнешь, — процедил кто-то.
Эрик пожал плечами:
— До сих пор не подох, авось и дальше пронесет. А вот вас до одного перебьют. А кого не сразу — тех потом добьют мучительно. Так чего вы сюда заявились?
Какое-то время Ройс колебался. А потом кивком предложил Эрику место у костра:
— Поговорим?
Эрик усмехнулся, показывая дыру в зубах, и опустился рядом.
— Надеюсь, ты помнишь о лучниках?
— Я не буду делать глупостей.
— Вот и отлично. Я тоже не буду вас убивать. Пока…
— А потом?
— Вы еще пригодитесь. Когда я узнаю правду.
— Правду?
— Вы не рыбку половить мимо проходили. Я хочу знать, зачем вы здесь. И не потерплю лжи.
Ройс уже прикидывал, что наплести этому громиле, когда тот поднял руку.
— Постой. Прежде чем рассказывать что-то — подумай.
— О чем?
— Я — скромный вирманин. В ваших интригах не разбираюсь. — Улыбка, скользнувшая по губам мужчины, опровергала это утверждение. — Поэтому рассказывать ты будешь не мне. А господину Ганцу.
— Господину Ганцу?
Вирманин кивнул в сторону. Там, на краю поляны, в тени деревьев стоял человек.
— Ему. Ты подойдешь и тихо все расскажешь. А потом все остальные из твоего отряда.
— Это же…
— Долго? А нам спешить некуда.
Ройс выругался про себя. А вирманин спокойно продолжал:
— А вот если в ваших словах будут расхождения, мы выберем тех, кто говорит правду, а остальных убьем. Медленно убьем.
— Тех, кто говорит то, что вам понравится?
— Нет. Только правду. Господин Ганц умеет допрашивать. А я умею только убивать. И следить, чтобы никто из вас не сговаривался.
Ройс еще раз выругался. На этот раз вслух. Вирманин не оставлял ему путей для отступления.
— Что будет с теми, кто сказал правду?
— Они скажут ее еще раз. На суде. И будут свободны. И даже при деньгах. Разве плохо?
Неплохо. Если вирманин сдержит слово.
Эрик словно прочел мысли наемника. Хотя читать и не надо было. Ганц тщательно обговорил с ним тактику разговора. Благо время было, пока они сюда добирались. И обговорил, и реплики подавал, и объяснял, что говорить в том или ином случае, лучше бы он сам пошел, но Лиля настрого запретила. Случись что с королевским представителем на ее земле — с кого шкуру снимут?
— Графиня Лилиан Иртон против вас ничего не имеет. Вы никому зла не сделали. Никого не обидели. И она вас не обидит. — Эрик провел пальцем по кошелю на поясе.
Намек был понятен. И понят правильно.
Ройс вздохнул. Встал. Успокоил своих людей и отправился на собеседование.
Лэйр Ганц ждал наемника под деревом. Повел рукой, приглашая его присаживаться на плащ:
— Прошу вас. Поговорим?
— Поговорим. Хотя вы мне не оставили шансов.
— А вы так хотите поболтаться в петле? Вы на территории Ативерны, а я полномочный представитель его величества Эдоарда Восьмого. Я имею право казнить и миловать. И отчитываюсь только перед королем.
Ройс выдохнул:
— Что будет с моим отрядом?
— Эрик не сказал? Если вы расскажете всю правду, мы вас отпустим.
— Даже если меня наняли убить графиню?