Кто ты, моя королева (СИ) читать онлайн


Страница 70 из 144 Настройки чтения

– Приказ отдал его величество. Можете жаловаться. – с холодной насмешкой, склоняет голову главный безопасник.

А дальше начинается настоящий экшн. Иерас как-то умудряется увернуться от гвардейцев и тут же бросается на защиту своей коварной возлюбленной, но его валят на пол, выкручивая руки. Карие глаза леди внезапно вспыхивают, как пламя. Она кривит алые губы и шипящим тоном произносит какие-то непонятные слова, похожие на заклинания. На кончиках тонких пальцев начинают потрескивать искры и я даже здесь за стенкой ощущаю, как разливается в воздухе какая-то непонятная удушливая, прожигающая до самого нутра энергия. Вздрагиваю всем телом, и тут же чувствую, как сжимаются на талии руки Яргарда.

– Не советую, леди Карин. Не делайте себе хуже. – морщится Гиерно, словно ничего особенного не происходит.

– Куда уже хуже, лорд? – начинает безумно смеяться брюнетка. – Разве вы не видите, что происходит? Эта гадина пробралась в его голову. Околдовала. Заставила забыть, как много зла ему причинила. Она уничтожит короля. Как вы можете её защищать? Вы, лорд Гиерно, чью невесту беспощадно уничтожила королева!!!

На лице безопасника даже мускул не дрогнул. Всё такой же невозмутимый и пугающий, он произносит насмешливо.

– Я бы восхитился таким рвением к справедливости, леди Карин, если бы ваши собственные мотивы не были столь корыстны. А так ваша пламенная речь – это всего лишь вопли ревнивой любовницы, получившей отставку. Прекратите ломать комедию. Вам не выстоять против боевых магов.

Эти слова становятся тем спусковым крючком, который и срывает крышу бешенной дамочке. Она яростно рычит и стремительным движением вскидывает руки, посылая самую настоящую огненную волну в лорда Гиерно и его людей. От неожиданности и шока я делаю судорожный вдох, дёргаясь назад, а безопасник, как ни в чём не бывало раскидывает ладони, и вся эта несущаяся на него огненная мощь натыкаясь на невидимую преграду, а потом этой же преградой и поглощается. Мамочки, куда я попала? Это что, они все так могут? И как тут выжить, если меня такие одарённые личности убить желают?

Чем там всё закончилось мне не дают досмотреть. Король что-то там магичит, закрывает окошки, берёт меня за плечи и разворачивает к себе лицом. Обнимает и на миг прижимает к груди.

– Пойдём, Нэлли. Мы услышали более, чем достаточно.

– Их казнят? – спрашиваю я, чувствуя, как подкатывает к горлу тошнота.

– Сначала нам нужно выяснить, она ли отравила Тэрэсу.

– Ты говоришь так, будто сомневаешься в этом. – морщусь я.

– Сомневаюсь. Отравление провернули слишком умно, не оставив никаких следов, никаких зацепок. А Карин, как видишь, действовала более топорно, я бы даже сказал глупо.

– Может среди твоих... любовниц… есть кто-то поумнее? – выдвигаю я предположение.

– Бывших любовниц, Нэлли. Может и есть. Только умная не стала бы рассчитывать, что смерть королевы изменит моё отношение.

– Потому что ты не уделяешь своё царское внимание тем, с кем уже был? – вырывается у меня полный сарказма вопрос, прежде чем я успеваю себя остановить.

В положении, когда я стою в кольце его рук, прижимаясь лицом к широкой груди, это звучит по детски обиженно, но мне уже плевать. Странное чувство опустошения гложет изнутри, словно чего-то не хватает. Мужчина хмыкает.

– Как много ты, оказывается, успела узнать. Я поражён. Такими темпами ты ещё и отравителя раньше меня найдёшь.

– Надеюсь, не методом употребления новой порции яда.  Так что, насчёт бывших. – не случись этого забега тайными ходами и совместного подслушивания и подглядывания, я бы точно не рискнула вот так вот, внаглую, настаивать на ответе. Но совместная авантюра явно что-то сдвинула в наших отношениях. Теперь Яргард  воспринимается как-то проще и даже ближе.

– Ты совершенно права. Я не возвращаю своё внимание , если дама уже была в моей постели. – с нотками иронии подтверждает король, поглаживая кончиками пальцев мою шею сзади.

– А что ты будешь делать, когда дамы закончатся? – снова он Миш,. не могу сдержать сарказма.

– Благодаря тебе мне теперь не придётся искать решение этой проблемы. – посмеиваясь, сообщает Яргард, склоняясь к уху. – Знаешь, раньше я считал, что меня раздражает женская ревность. А в твоём исполнении она даже приятна.

– Какая ревность? – возмущаюсь я, безуспешно пытаясь отодвинуться от мужчины. – Меня просто повергли в шок ваши аппетиты, ваше величество. Боюсь, мне одной не справиться, так что теперь вот сомневаюсь, стоит ли ввязываться, дабы не гадать потом, хватает вам меня, или нет.

– Не ревность, говоришь? – его ладонь скользит по моей спине, заставляя прогнуться, прижаться к его телу, а мужские губы прижимаются к чувствительному местечку за ухом, одним прикосновением высекая искры в моей крови. – Мне в жёны досталась маленькая милая собственница. Очень смышлёная и кусачая, как я погляжу.