Кто ты, моя королева (СИ) читать онлайн


Страница 87 из 144 Настройки чтения

Перед нами высится огромное величественное здание чем-то напоминающее Собор Парижской Богоматери, только более светлые, почти белые стены делают его ещё красивей и воздушней. По центру высится башня более низкая, по бокам две повыше. Витражные окна, белые мраморные ступеньки, изящные барельефы. Тут так красиво, что я на миг даже забываю, зачем мы приехали в это место. А потом мой взгляд падает на живой коридор, ожидающий нас троих у входа. Сегодня двор собрался тут, ожидая на незабываемое зрелище. Королева, которая уже больше десяти лет назад прошла ритуал возложения божественного венца, сегодня будет проходить его снова.

– Ваше величество, от имени моего государя короля Аргандии Сиродаса Гельмута выражаю протест вашим действиям. – выступает перед нами внезапно уже позабытый мною посол. Как там его? А, вспомнила. Граф Тимор Стэйван.

– На каком основании? – спокойно так интересуется Яргард.

– Вы не имеете права принуждать её величество к повторному ритуалу! Это неслыханно! – кипятится коленоползающий графёныш.

– Дорогая моя супруга, я вас принуждаю? – вскинув удивлённо бровь, поворачивается ко мне супруг.

Эм, а давление неоспоримыми аргументами считается? Я отвечаю не сразу, пару мгновений изображая крайнюю задумчивость, отчего Яргард вполне ощутимо для меня напрягается, а посол заметно начинает воодушевляться. Я, конечно, не собираюсь подставлять короля, но и не могу не отомстить за с самого утра трясущиеся поджилки.

– Что вы, дорогой мой супруг. Конечно же нет, это мой жест доброй воли на пути нашего примирения. – изображаю я вежливую улыбку, а потом перевожу взгляд на застывшего истуканом графа. Вот ведь нахальная личность. И чего прицепился? Отвадить бы его.  – Ваше экспрессивное выступление и попытка попрепятствовать укреплению нашего с его величеством Яргардом брачного союза и соответственно мира между Сэйнаром и Аргандией, граф Стэйван не делает вам чести, как послу. Я буду вынуждена писать отцу, что вы не справляетесь с возложенными на вас обязанностями. – добиваю его напоследок, ярко представив, как доволен будет мой “папочка”, получив от меня такое послание. Не то чтобы я действительно собиралась исполнить свою угрозу, но надо дать понять, что лезть в её отношения с мужем королева не позволит.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍С каждым моим словом мужчина становится всё бледнее, а в глазах появляется намёк на страх. Неужели так боится недовольства своего монарха?

– Прошу меня простить, ваши величества? Мои слова были продиктованны исключительно волнением о здоровье королевы. – склоняется в низком поклоне посол.

– Принимаю ваши извинения. В такой день не хочется таить зла, не так ли жена моя? – замечает Яргард.

–  Несомненно. – киваю я, а потом сама не знаю почему, спрашиваю у графа. – А где ваша кузина Вэлора, граф? Тоже здесь? Я хотела поблагодарить её, что передала мне подарки от матушки.

Король удивлённо вскидывает брови, а граф дёргается, как от удара.

– Вэлора не смогла сегодня присутствовать здесь, ваше величество.

– Жаль. Что ж, была рада вас видеть, граф. – изображаю высокомерную улыбку и перевожу взгляд на мужа. – Нам, наверное пора идти? Уверена, настоятельница уже ждёт.

Во взгляде Яра обращённом на меня так явно читается задумчивость, одобрение и даже толика восхищения, что мои плечи поневоле распрямляются ещё больше. Хоть он и садюга, но мне приятно, что он доволен.

Мы продолжаем свой путь и вскоре уже шагаем светлыми залами храма. За нами следует целая процессия. Там и мои телохранители, и моя свита, и Яргарда, и ещё куча народу. Странно, что Гиерно нету. И мужа Гелории… Ан нет, этот есть. Стоит вон рядом с настоятельницей и еще одним совсем уже седовласым мужчиной, весьма строгого вида.

– Уважаемая Настоятельница Ваота, лорды, рад вас видеть. – здоровается Яргард, а потом недовольно спрашивает. – А где Гиерно? Разве он ещё не прибыл?

– Нет, ваше величество. – склоняет голову муж Гелории. – Он утром спешил по какому-то срочному делу и заверил, что прибудет в срок вместе с вами.

Яргард поджимает губы, но не успевает ничего сказать.

– Я здесь ваше величество. – раздаётся позади слегка запыхавшийся голос безопасника. – Прошу простить меня за опоздание, задержание преступника требовало моего личного присутствия. Можно вас на минуточку, ваше величество? Должен доложить.

Какого преступника? Конечно же мне сразу лезут в голову самые невероятные предположения. Начиная с того, что вредный лорд таки поймал отравителя и заканчивая тем, что он отвлекает короля, чтобы меня таки убили. Нетушки. Я тоже хочу знать, что к чему.

– Могу я тоже послушать лорда Гиерно? – тихонько спрашиваю у мужа, сразу же вижу, что он собирается возразить и бью на опережение. – Неужели ты оставишь меня одну? Прямо перед таким важным обрядом, который так тебе нужен? Это ведь меня касается, я имею право знать.

Я нагло пользуюсь своим положением. Понимаю это отлично, но сегодня особо остро ощутила, что как бы он со мной себя ласково не вёл, всё равно мой муж – король. Расчётливый, властный, думающий прежде всего головой, не упускающий свою выгоду нигде и никогда. И умеющий меня же убедить в том, что это и мне выгодно. Манипулятор ещё тот.

– Почему ты решила, что это именно тебя касается? – удивлённо спрашивает Яргард.