Гувернантка для драконьего принца (СИ) читать онлайн


Страница 85 из 103 Настройки чтения

Получив мое согласие, два дракона, следовавшие за мной тенью, распахнули двери, и я с недоумением уставилась на высокого седоволосого старика в наглухо застегнутом парадном темно-синем камзоле. В затянутой черной перчаткой руке он сжимал трость, на которую опирался при ходьбе. Правая сторона тела слушалась не слишком-то хорошо, и я подумала, что пожилой лорд, по-видимому, пережил инсульт, но вполне приноровился к его последствиям.

- Здравствуй, Райли! – произнес он хрипловатым, каркающим голосом.

Склонил голову с растрепанными седыми волосами, и я недоуменно пожала плечами, вглядываясь во властные черты его лица.

- Здравствуйте, – отозвалась я, не совсем понимая, кого… гм… ко мне черт принес и почему этого черта пропустила охрана.

- Естественно, ты меня не узнала, – кивнул он. – Я твой дед, лорд Магнус Пристон. И я рад видеть тебя в столице, внучка!

Несмотря на то, что первой моей реакцией было сбежать, я все-таки осталась на месте. Выдавила из себя вежливую улыбку, понадеявшись, что никакие другие эмоции не отразилась на моем лице. Например, предательская мысль выгнать старого лорда взашей. Мне… Мне не нужны никакие родственники!

Вместо этого кивнула Крайсу, сказав, чтобы тот остался в комнате, а остальных попросила выйти. Разговор, судя по всему, ожидался не для чужих ушей.

- Его тоже можно убрать, – заявил лорд Пристон, бросив красноречивый взгляд на Крайса.

Подошел ближе, вглядываясь мне в лицо, на что я нервно качнула головой, указав ему на пару кресел вокруг низенького столица. В одно из них старый лорд с явным облегчением опустился, вытянув больную ногу. Я же устроилась в соседнем, не совсем уверенная, что мне стоит проявить гостеприимство и угостить его…

Чем?! Вином с сюрпризом и приворотными конфетами, присланными Морганом?

- Я не причиню вреда ни тебе, ни моему правнуку, – строгим голосом произнес старый лорд. – Тебе не стоит меня опасаться.

- Крайс останется здесь, – покачала я головой. – Я ему доверяю как самой себе. К тому же, раз уж вы все равно не причините вреда ни мне, ни вашему правнуку, вам не стоит опасаться моей охраны.

Лорд Пристон склонил седовласую голову, и легкая улыбка тронула старческие губы.

- Ты выросла, – заявил он. – Сильно изменилась и больше не напоминаешь мою дочь Астриду.

- Такое тоже случается, – отозвалась я ровно, не понимая, к чему может привести эта беседа. – Дети не всегда идут по стопам своих родителей. К тому же мы давно с вами не виделись, лорд Пристон! Странно, как вы вообще меня вспомнили.

Все, что я знала о старом лорде, деде Райли Таннер, было почерпнуто из беседы с Ясминой и Молли Тамерс на кухне Амантела и ответов архимага Голона на пару наводящих вопросов, которые я задала по дороге в Дайсу.

Но он тоже ничего особенного не знал, поэтому сейчас я порядком нервничала, понимая, что лорд Пристон с легкостью может меня раскусить. Понять, что я самозванка и никакая не Райли Таннер.

Но… что тогда?! Что он сделает, если догадается, что леди Гровер не имеет ничего общего с его внучкой, за которую себя выдает?

Этого я не знала. Впрочем, судя по рассказам, лорд Пристон никогда не интересовался Райли Таннер, поэтому шанс на то, что он примет меня за свою внучку, все-таки был.

- Мы не виделись около пятнадцати лет, – произнес Магнус Пристон, подтвердив мою догадку. – К тому же последний раз я встречал Хайдена, когда Дункан и Альма жили в столице. Тогда, к своему стыду, я не проявлял к правнуку никакого интереса.

- Я вас не осуждаю, – заявила ему. – Знаю, по столице ходили слухи, что Хайден – не сын вашей дочери Альмы и вы, как и все остальные, сомневались, что в нем течет ваша кровь. И это чистая правда. – На миг я закрыла глаза. Врать ему не хотелось, но у меня не было другого выхода. – Хайден не имеет никакого отношения к вашей дочери Альме, но он мой сын и ваш правнук. Вы имеете полное право осудить меня, – заявила ему, – за мою связь с Дунканом Гровером. Но сделанного уже не вернуть.

Ответом мне служило длительное молчание. Лорд Пристон рассматривал меня, и его губы пару раз дернулись, когда из игровой до нас донесся смех Хайдена.

Я тоже молчала, дожидаясь его ответа.

- Дожив до семидесяти лет, я сделал для себя кое-какие выводы, – наконец, произнес он. – И некоторые из них получились для меня не слишком-то утешительными.

- И какие же выводы вы сделали? – поинтересовалась я вполне любезно.

- Старость дает возможность заново расставить приоритеты, – заявил старый лорд, – и начать ценить то, что раньше не имело для меня особого смысла.

- О чем вы говорите, лорд Пристон?

- О своей семье, Райли, которую я так бездарно потерял. Моя жена умерла больше десяти лет назад. Старшая дочь Альма выросла законченной эгоисткой, ее интересуют только развлечения и поиск денежного мужа. Младшая дочь сгинула после того, как я лишил ее титула и наследства за связь с твоим отцом, запретив появляться на пороге моего дома. Поэтому единственный в этой комнате, кто достоин порицания, это я.