Отчаянные попаданки, или Как соблазнить маркиза (СИ) читать онлайн


Страница 85 из 94 Настройки чтения

Мало того, что называла его по имени и на «ты», так еще и расхаживала перед ним в одной рубашке на голое тело. Не выдержав, виконт притянул ее к себе за руку и усадил на колени.

– Милая, вряд ли они тебя вспомнят. Все же в образе мужчины ты выглядишь несколько иначе. Да ты и виделась с ними несколько месяцев назад. – Виконт успокаивал Эрику, ласково гладя по спине. – Я так понял, что сегодня лорды-ученые проведут очередной эксперимент. Думаю, нам стоит пробраться в часовню и подсмотреть, что конкретно они будут делать.

– То есть, ты хочешь поймать их на месте преступления? – спросила Эрика, млея от нежных прикосновений виконта.

– Да. Хочу поймать лордов на месте преступления, чтобы они не смогли отвертеться и наврать, – подтвердил Джеральд.

Виконт провел губами по женской шее, вдыхая запах мыла с ароматом лимона. Он слишком увлекся своей пленницей и не представлял, как отпустит ее. Но понимал, что девушка здесь не приживется. Да и в каком качестве она останется? Его отец – граф Энфилд – будет против брака с простолюдинкой. Если только Стрэмтор отдаст поместье и хорошо заплатит. Но даже и в этом случае трудно будет представить Эрику обществу. Да и женитьба не входила в планы Дежаральда. Он решил насладиться последними минутами близости и отпустить ее. Виконт честно признался себе, что обольщение прошло не совсем удачно – он слишком увлекся гостьей из будущего и сам попал в ловушку. Эрика вызывала в нем противоречивые чувства: неконтролируемую страсть и всепоглощающую нежность. Ему хотелось поцеловать каждый миллиметр желанного тела, чтобы она тихо стонала, когда он будет ласкать ее. От этих мыслей его шаловливый друг тут же отвердел, а в паху болезненно заныло. Джеральд уже не контролировал себя, он торопливо расстегивал пуговки на рубашке, высвобождая небольшую, но аппетитную грудь любовницы. Тугие горошины так и манили к себе, и он поцеловал их. Эрика выгнулась, идя навстречу его желаниям.

Энфилд давно желал, чтобы они с Эрикой перешли от возбуждающих ласк к активным действиям, но боялся спугнуть свою «жертву». Ему так хотелось, чтобы она сама умоляла его о близости. И теперь ее взгляд просил сделать все то, о чем Джеральд мечтал. Он поднялся с кресла со своей прекрасной ношей на руках и пересек комнату. Виконт бережно опустил Эрику на кровать, рывком снимая с нее одежду. Он разделся и лег рядом, прижавшись обнаженным телом к своей избраннице. Девушка сама сделала первый шаг: робко коснулась рукой его восставшей плоти. Джеральд опустил взгляд, наблюдая за движениями ее руки. Волна наслаждения прошлась по его телу, и мужчина страстно произнес:

– Я хочу тебя, Эрика.

– А я тебя, – промолвила любовница в ответ.

Джеральд склонился к ее лицу и поцеловал медленно, словно заново изучал. Эрика открывалась ему навстречу, принимая ласки, как драгоценный дар. Она больше не могла сдерживать свои чувства и желания. Рано или поздно она уедет в свой мир, но пусть на память останутся эти прикосновения и поцелуи.

Джеральд скользнул пальцами между ее бедер, раскрывая влажные складочки. Эрика откинулась на спину и развела ноги шире, приглашая любовника к более активным действиям. Виконт накрыл гибкое женское тело своим и резко вошел в ее лоно. Желание обладать было столь велико, что он не мог ждать ни минуты. Джеральд сразу же начал двигаться в напряженном ритме: безумный танец закружил любовников, они страстно целовались и ласкали друг друга с каким-то отчаянием. Услышав вскрик и почувствовав ее дрожь, виконт не остановился, лишь двигался более яростно, желая получить долгожданную разрядку. Он ощутил, как волна напряжения отступает, и обмяк, прижавшись губами к шее любовницы и обвивая рукой ее талию. А Эрика не в силах была вымолвить ни слова. Она боялась признаться себе в том, что чувствует к этому ненасытному и пылкому мужчине. Обессиленные от ласк любовники задремали, но встрепенулись, когда различили стук в дверь. А услышав голос графа Стрэтмора, Эрика спрыгнула с кровати и добежала до соседней комнаты. Она едва успела закрыть за собой дверь, когда хозяин поместья Барнард-Касл зашел в спальню к виконту.

– Смотрю, ты приболел, Джеральд? – Сэр Томас рассматривал разбросанные на полу вещи.

– Да, неважно себя чувствую. Вот решил отдохнуть. – Виконт прикрыл обнаженные бедра простыней.

– Я не привык ходить вокруг да около, Джеральд, – грозно проговорил граф Томас. – До меня дошли слухи, что ты вступил в порочащую нашу семью связь со своим камердинером.

Джеральд закашлялся, а Эрика едва слышно захихикала за дверью. Она приникла ухом к замочной скважине и вслушивалась в каждое слово. Это же какой скандал в благородном семействе! Но узнай они правду, тоже не обрадовались бы.