Отражение. Зеркало войны (СИ) читать онлайн


Страница 110 из 136 Настройки чтения

 - То-то же! - Матильда хмыкнула. Исключительно про себя, поскольку общалась с сестренкой и не хотела посвящать в их дела весь белый свет. - Он мне слова не давал. Он просто сделал мне предложение. Руки, сердца, а кошелек по умолчанию предлагается мой.

 - Сволочь! - искренне высказалась Малена.

 - Конечно. Сейчас, по сценарию, ты должна расслабиться, и Рисойский тебя возьмет голыми руками.

 - Ага, два раза!

 - Он-то не знает, что брать надо двоих, - веселилась Матильда. - И прекрасно понял, что я просто пообещала подумать.

 - То есть?

 - Я знаю, чего он хочет. Он знает, что я знаю... короче - мирный договор возможен, но не в этих условиях. У вас слишком мало прав для замужней женщины.

 - Разве?

 - С нормальным мужем - дело другое. А вот с таким типом, как Рисойский... доверять ему, это как голым задом на ежа усаживаться.

 - В смысле?

 - Сначала сесть голым задом на ежа, прекрасно об этом зная, а потом героически вытаскивать иголки из попы. Чтобы все видели, как ты преодолеваешь сложные обстоятельства.

Малена хрюкнула со смеху, представляя эту картину. А ведь и верно. Сначала создай себе проблемы, потом героически их решай...

 - Ты чего?

 - Ёжика... жалко.

 - А Рисойского?

 - Не жалко. Тильди, а можно его... того? На дикобраза? Бешеного?

 - Можно. А вообще, давай, обстригай перо и давай напишем матушке Эралин?

 - Д-давай.

 - Только писать, Малечка, будешь ты.

 - Почему?

 - Ты ее лучше знаешь. Могу и я написать, но у нас даже почерк разный.

Довод был веским.

Малена заперла дверь кабинета, чтобы не шлялись разные Рисойские, очинила перо и принялась писать письмо матушке Эралин.

Попутно обсуждая с Матильдой фасоны новых платьев, вечернюю поездку в книжную лавку, и способы избавления от второй матушки.

Зрелище настоятельницы - и Лорены, почему-то уложенных валетом, преследовало герцогессу все время, пока она писала письмо.

Но управилась вовремя.

Только-только запечатала, как в дверь поскреблись. Графиня Ардонская приглашала ее светлость вниз, на выбор ткани и фасона для платьев.

***

Варсон Шефар потер руки.

Дом на улице Кожевников давно распахнул свои двери перед ним. Разумеется, с Ирис. Шемальская борзая прочно завоевала сердце нелюдимого слуги. А то, что Варсон не являлся в гости без бутылочки и хорошей закуски, и вовсе подружило Сарета Корма, так звали слугу, с добряком Варсом.

Как тут не сблизиться?

Особенно когда сидит человек один, чужое добро сторожит, всего общества - один кобель. Тут скоро сам гавкать начнешь, а не то с тоски на луну завоешь.

Кобель, кстати, тоже не возражал против общества Ирис. За встречу с борзой он что хочешь бы простил.

Варсон предупреждал своего друга о визитах заранее. Мало ли что. Мало ли кто.

И сегодня услышал долгожданное: прости, друг. Хозяин обещался.

Варсон изобразил огорчение, мол, некстати, у меня тут бутылочка вина образовалась, посидеть бы, но ладно. Раз такое дело - отложим до завтра.

Сарет поддержал. Завтра-то опять тихо будет. У хозяина бабы дольше, чем на ночь, не остаются. Правда, одни и те же бегают...

Вот, завтра и разопьем.

Так что вечером Варсон собирался на работу.

Приехать, пролезть и посмотреть, что там за господин такой. Особенно умный. И с бабами.

Интересно еще - с какими? А то баба - бабе рознь. С женой мясника - одно дело, с женой короля, или там, герцога - другое.

Было уже темно, когда Варсон открыл знакомую калитку. А то ж!

Не зря он налаживал контакты, не зря. Сам и петли втихорца смазал, и ключ подобрал, и кобеля прикормил...

Вот и он, кстати. Обнюхался с Ирис, словно так и надо, потерся мордой.

Сам Варсон тем временем крался к дому. К призывно светящимся огоньками свеч окнам, на которых даже не были задернуты шторы.

Шаг, второй, третий - и вот он, расположившись сбоку от окна, чтобы не было видно из комнаты, заглядывает внутрь.

И - столбенеет.

Человека, который сейчас трахал леди Сорийскую, равно как и саму леди, Варсон отлично знал.

Но если он здесь...

Кусочки мозаики закрутились в голове, складываясь в единое целое. И нашлось место и принцу и леди, и....

Горло несчастного сыщика стиснуло, словно железным обручем, жестокой рукой. И острое лезвие вошло под ребра, сбивая дыхание, обрывая рождающийся в груди крик.

- Прости, друг, - вздохнул Сарет. - Не разопьем мы с тобой бутылочку.

Тело сыщика без сознания опустилось на траву. Правда, он еще дышал. Ненадолго. В себе Сарет был уверен.

Теперь надо его добить, и зарыть, прямо здесь, в саду. Сарет пригляделся.